1 Tessalonicenses 5
Ëhwati Gali (NCE) vs NVT
1 O Kristen afani na oneglëni, sebo Jisas ligisibë olëme, hana gali sle noglëyome.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Sobo wafi lowene eletelo. Jisas ligisibë olë, bu lafatawa lëgleme, tokli ho klabë fene lisi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Oneho megali mëglame, “Ëje sebobë lale fleflesu olë lemotëna. Na seme wame moglonabë enëne hana tafa mla. Weyewa.” Kë olëna, bume tëbo logotomebë wesibi, lafatawa lëletëmeme, mëse nëba amlebo fene fale etamë. Na kwe bu kë wesibi hana elë mëglëlame.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 O Kristen afani na oneglëni, sobo klabë mëta tafa egelobë oneho nane, klelego kë egelome. Weye. Këme nëgeme some kë olë fata lëglena klelego hana egletelome, ho tokli home hwime fene klelego lële. Weye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Sobo iniwa, elulego mëta asë egelobë oneho. Sebo tlokofini mago oneho nane. Weye.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Këme nëgeme, sebo lili sloslowa asa manëla. Gotome lowene jwa mëgletlabë oneho fene mla. Sebo sagli nëglëlame, Jisas ligisibë olëme mana hwi nëkaketlame.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Sebo lowene nanela, bu nini mëgebëyabë enëne bu klabë nini lamebëya. Kye mëglabë enëne bu klabë kye kye mëla.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kwe sebo kwe kliji elulego mëta tafa nëglabë oneho. Sebo këme lowene sle nëglame. Sebo Gotome lowene slemu nëletlame na fli onehome mata tolemu nëletëmame. Kë lowenebë seme, Satanbë tetëbo lowenebëme title lëtaname, yako lamu kaba soldiame fene title etole. Na Jisas seme nënome ligisibë lowene, lowene sle nëletlame. Kë lowenebë seme, Satanbë tetëbo lowenebëme title lëtaname, eso kaba soldiame fene title etole.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Goto seme melëme nane aniji tlona, Gotobë enisusu mëta tafa nëlame. Weye. Bu seme melëme aniji tlona, sebobë Tako Ho Jisas seme nëno nalëgleme.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ëtani Jisas wafi gli tle, seme legaitanabëme. Këme nëgeme, sebo tuja ato mana tafa nëglana o sebo gigli nëglana na bu mana lisina, kwe sebo buna ëhwati atobëna tafa nëglame.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Këme nëgeme, sobolalo, këbë lale galina gëgali elelëgome na sobolalo, sobobë lowene aitamome, sobo fene elekefo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 O Kristen afani na oneglëni, sebo some megali nolëyo! Some kë moutatëyobë na kë mëgaitakefëyobë hobë gali aholokwane elomome na esogo elëletëmome. Tako Ho, some kë mougoutatëyobë home, aniji tlome, some tafa namëglelëyome. Bu some Gotobë galime okokwe lamolokwefëyo na sobobë tëbo lowene sle motokwefëmetëyo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Sobobë kume, wege kë fa motokweflabë enëneme lowene eletemo na bume lale lowenenamu yonane elelëmome na bume tolemu sle eletemome. Na sobo iniwa jowa lowene mëta fwa etabome na yonanewa elome.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 O Kristen afani na oneglëni, sebo some anisasana megali nolëyo! Sobobë ku mëta, wege jwa kë tatafa mëglabë onehobë lowene anisasa galina sasle etometemo. Na tutune na uli kë mëglabë onehobë lowene alabuju galina sle etometemome. Na afutuku jwa kë tafa mëglabë onehome aitamome. Na sobo iniwa onehome alabuju elelëmome.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Oneho some gëglë mëglelëyona, kwe sobo kofaya bume asa gëglë elelëmo. Weye. Iniwa olë sobo Gotobë onehome ululu etomome na iniwa onehome mata ululu sle etomome. Oneho some gëglë meglelëyona, kwe sobo kofaya bume asa gëglë elelëmo. (5.15)|alt="Do not pay back wrong for wrong" src="DN00464b.tif" size="col" loc="5.15" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989" ref="5.15"
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Sobo itaita fleflesu eglekefome.
16 Estejam sempre alegres.
17 Na sobo Gotome gëgali elelëkeflome.
17 Nunca deixem de orar.
18 Lale wesibi o tëbo wesibi some fata legletëyona, sobo Gotome fleflesu gali nawa sa gali elokweflo. Goto metole lalële, Jisasbë lowene mëta kë asë egelobë enëne, sobo këha lowenewa saehokweflo.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gotobë Amtëtomba some li wesibi fa egotlobëme huju lëgëtona, sobo lëkle asa etlo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Na Gotobë ëfalëbo mago gali some kë të mëgëtatëyobëme heheë asa elo.
20 Não desprezem as profecias,
21 Kwe sobo iniwa gali kë aholokwane eglomobë, sobobë lowene mëta obobwelë elujuwetomome. Na iniwa lale gali, ehwëyome na esogo elelëmome.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Na sobo iniwa memelë tetëbo galime na tetëbo loweneme hëhele egelome. Na sobo Gotome gëgali elelëkeflome. (5.17)|alt="Pray continually" src="44_Ac_12_03_RG_gr.tif" size="col" loc="5.17" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="5.17"
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Bo metole nanelë, Gotobë maninibo tli lowene, buwa sobobë iniwa tëbo lowene sle malotometëyo, ëhwati onehomu fata naegletelome. Na bu sobobë atona lowenena iniwa ululu sle nalotometëyome, sobo lalowamu tafa naegelome. Na sebobë Tako Ho Jisas ita mana lisime, Gotobë naba li mëta tëbo wesibi liha hana lëgebetëyome.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Some bubë oneho fata egelome kë aniji toglëyobë Goto, bu kë wesibi some fata lëgëtatëyome. Bu melëme nëgeme, bubë iniwa gali esogo lalëlelëkefle.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 O Kristen afani na oneglëni, sobo Gotome sagëgali elelëlo, bu seme lëgaitana nalëgleme.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Sebo Gotome kë lowene nëgletlabë onehobë lowene fene lëbetëna, sobo fli Kristen afanime na oneglënime sasësle etomo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Bo Tako hobë wenijina some, anisasana megali nolëyo, sobo ebë pasë Jisasme kë lowene mëgletlabë iniwa onehobë aholo li mëta sahwi elëyo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Sebo metole nanëla, sebobë Tako Ho Jisas Klais some ululu sle malëto.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.