1 Tessalonicenses 5

Ëhwati Gali (NCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Kristen afani na oneglëni, sebo Jisas ligisibë olëme, hana gali sle noglëyome.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Sobo wafi lowene eletelo. Jisas ligisibë olë, bu lafatawa lëgleme, tokli ho klabë fene lisi.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Oneho megali mëglame, “Ëje sebobë lale fleflesu olë lemotëna. Na seme wame moglonabë enëne hana tafa mla. Weyewa.” Kë olëna, bume tëbo logotomebë wesibi, lafatawa lëletëmeme, mëse nëba amlebo fene fale etamë. Na kwe bu kë wesibi hana elë mëglëlame.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 O Kristen afani na oneglëni, sobo klabë mëta tafa egelobë oneho nane, klelego kë egelome. Weye. Këme nëgeme some kë olë fata lëglena klelego hana egletelome, ho tokli home hwime fene klelego lële. Weye.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Sobo iniwa, elulego mëta asë egelobë oneho. Sebo tlokofini mago oneho nane. Weye.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Këme nëgeme, sebo lili sloslowa asa manëla. Gotome lowene jwa mëgletlabë oneho fene mla. Sebo sagli nëglëlame, Jisas ligisibë olëme mana hwi nëkaketlame.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sebo lowene nanela, bu nini mëgebëyabë enëne bu klabë nini lamebëya. Kye mëglabë enëne bu klabë kye kye mëla.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kwe sebo kwe kliji elulego mëta tafa nëglabë oneho. Sebo këme lowene sle nëglame. Sebo Gotome lowene slemu nëletlame na fli onehome mata tolemu nëletëmame. Kë lowenebë seme, Satanbë tetëbo lowenebëme title lëtaname, yako lamu kaba soldiame fene title etole. Na Jisas seme nënome ligisibë lowene, lowene sle nëletlame. Kë lowenebë seme, Satanbë tetëbo lowenebëme title lëtaname, eso kaba soldiame fene title etole.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Goto seme melëme nane aniji tlona, Gotobë enisusu mëta tafa nëlame. Weye. Bu seme melëme aniji tlona, sebobë Tako Ho Jisas seme nëno nalëgleme.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ëtani Jisas wafi gli tle, seme legaitanabëme. Këme nëgeme, sebo tuja ato mana tafa nëglana o sebo gigli nëglana na bu mana lisina, kwe sebo buna ëhwati atobëna tafa nëglame.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Këme nëgeme, sobolalo, këbë lale galina gëgali elelëgome na sobolalo, sobobë lowene aitamome, sobo fene elekefo.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 O Kristen afani na oneglëni, sebo some megali nolëyo! Some kë moutatëyobë na kë mëgaitakefëyobë hobë gali aholokwane elomome na esogo elëletëmome. Tako Ho, some kë mougoutatëyobë home, aniji tlome, some tafa namëglelëyome. Bu some Gotobë galime okokwe lamolokwefëyo na sobobë tëbo lowene sle motokwefëmetëyo.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Sobobë kume, wege kë fa motokweflabë enëneme lowene eletemo na bume lale lowenenamu yonane elelëmome na bume tolemu sle eletemome. Na sobo iniwa jowa lowene mëta fwa etabome na yonanewa elome.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 O Kristen afani na oneglëni, sebo some anisasana megali nolëyo! Sobobë ku mëta, wege jwa kë tatafa mëglabë onehobë lowene anisasa galina sasle etometemo. Na tutune na uli kë mëglabë onehobë lowene alabuju galina sle etometemome. Na afutuku jwa kë tafa mëglabë onehome aitamome. Na sobo iniwa onehome alabuju elelëmome.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Oneho some gëglë mëglelëyona, kwe sobo kofaya bume asa gëglë elelëmo. Weye. Iniwa olë sobo Gotobë onehome ululu etomome na iniwa onehome mata ululu sle etomome. Oneho some gëglë meglelëyona, kwe sobo kofaya bume asa gëglë elelëmo. (5.15)|alt="Do not pay back wrong for wrong" src="DN00464b.tif" size="col" loc="5.15" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989" ref="5.15"
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Sobo itaita fleflesu eglekefome.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Na sobo Gotome gëgali elelëkeflome.
17 Orai sem cessar.
18 Lale wesibi o tëbo wesibi some fata legletëyona, sobo Gotome fleflesu gali nawa sa gali elokweflo. Goto metole lalële, Jisasbë lowene mëta kë asë egelobë enëne, sobo këha lowenewa saehokweflo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Gotobë Amtëtomba some li wesibi fa egotlobëme huju lëgëtona, sobo lëkle asa etlo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Na Gotobë ëfalëbo mago gali some kë të mëgëtatëyobëme heheë asa elo.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Kwe sobo iniwa gali kë aholokwane eglomobë, sobobë lowene mëta obobwelë elujuwetomome. Na iniwa lale gali, ehwëyome na esogo elelëmome.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Na sobo iniwa memelë tetëbo galime na tetëbo loweneme hëhele egelome. Na sobo Gotome gëgali elelëkeflome. (5.17)|alt="Pray continually" src="44_Ac_12_03_RG_gr.tif" size="col" loc="5.17" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="5.17"
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Bo metole nanelë, Gotobë maninibo tli lowene, buwa sobobë iniwa tëbo lowene sle malotometëyo, ëhwati onehomu fata naegletelome. Na bu sobobë atona lowenena iniwa ululu sle nalotometëyome, sobo lalowamu tafa naegelome. Na sebobë Tako Ho Jisas ita mana lisime, Gotobë naba li mëta tëbo wesibi liha hana lëgebetëyome.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Some bubë oneho fata egelome kë aniji toglëyobë Goto, bu kë wesibi some fata lëgëtatëyome. Bu melëme nëgeme, bubë iniwa gali esogo lalëlelëkefle.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 O Kristen afani na oneglëni, sobo Gotome sagëgali elelëlo, bu seme lëgaitana nalëgleme.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Sebo Gotome kë lowene nëgletlabë onehobë lowene fene lëbetëna, sobo fli Kristen afanime na oneglënime sasësle etomo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Bo Tako hobë wenijina some, anisasana megali nolëyo, sobo ebë pasë Jisasme kë lowene mëgletlabë iniwa onehobë aholo li mëta sahwi elëyo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Sebo metole nanëla, sebobë Tako Ho Jisas Klais some ululu sle malëto.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.