1 Tessalonicenses 5
Ëhwati Gali (NCE) vs NAA
1 O Kristen afani na oneglëni, sebo Jisas ligisibë olëme, hana gali sle noglëyome.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Sobo wafi lowene eletelo. Jisas ligisibë olë, bu lafatawa lëgleme, tokli ho klabë fene lisi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Oneho megali mëglame, “Ëje sebobë lale fleflesu olë lemotëna. Na seme wame moglonabë enëne hana tafa mla. Weyewa.” Kë olëna, bume tëbo logotomebë wesibi, lafatawa lëletëmeme, mëse nëba amlebo fene fale etamë. Na kwe bu kë wesibi hana elë mëglëlame.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 O Kristen afani na oneglëni, sobo klabë mëta tafa egelobë oneho nane, klelego kë egelome. Weye. Këme nëgeme some kë olë fata lëglena klelego hana egletelome, ho tokli home hwime fene klelego lële. Weye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Sobo iniwa, elulego mëta asë egelobë oneho. Sebo tlokofini mago oneho nane. Weye.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Këme nëgeme, sebo lili sloslowa asa manëla. Gotome lowene jwa mëgletlabë oneho fene mla. Sebo sagli nëglëlame, Jisas ligisibë olëme mana hwi nëkaketlame.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sebo lowene nanela, bu nini mëgebëyabë enëne bu klabë nini lamebëya. Kye mëglabë enëne bu klabë kye kye mëla.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kwe sebo kwe kliji elulego mëta tafa nëglabë oneho. Sebo këme lowene sle nëglame. Sebo Gotome lowene slemu nëletlame na fli onehome mata tolemu nëletëmame. Kë lowenebë seme, Satanbë tetëbo lowenebëme title lëtaname, yako lamu kaba soldiame fene title etole. Na Jisas seme nënome ligisibë lowene, lowene sle nëletlame. Kë lowenebë seme, Satanbë tetëbo lowenebëme title lëtaname, eso kaba soldiame fene title etole.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Goto seme melëme nane aniji tlona, Gotobë enisusu mëta tafa nëlame. Weye. Bu seme melëme aniji tlona, sebobë Tako Ho Jisas seme nëno nalëgleme.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ëtani Jisas wafi gli tle, seme legaitanabëme. Këme nëgeme, sebo tuja ato mana tafa nëglana o sebo gigli nëglana na bu mana lisina, kwe sebo buna ëhwati atobëna tafa nëglame.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Këme nëgeme, sobolalo, këbë lale galina gëgali elelëgome na sobolalo, sobobë lowene aitamome, sobo fene elekefo.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 O Kristen afani na oneglëni, sebo some megali nolëyo! Some kë moutatëyobë na kë mëgaitakefëyobë hobë gali aholokwane elomome na esogo elëletëmome. Tako Ho, some kë mougoutatëyobë home, aniji tlome, some tafa namëglelëyome. Bu some Gotobë galime okokwe lamolokwefëyo na sobobë tëbo lowene sle motokwefëmetëyo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Sobobë kume, wege kë fa motokweflabë enëneme lowene eletemo na bume lale lowenenamu yonane elelëmome na bume tolemu sle eletemome. Na sobo iniwa jowa lowene mëta fwa etabome na yonanewa elome.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 O Kristen afani na oneglëni, sebo some anisasana megali nolëyo! Sobobë ku mëta, wege jwa kë tatafa mëglabë onehobë lowene anisasa galina sasle etometemo. Na tutune na uli kë mëglabë onehobë lowene alabuju galina sle etometemome. Na afutuku jwa kë tafa mëglabë onehome aitamome. Na sobo iniwa onehome alabuju elelëmome.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Oneho some gëglë mëglelëyona, kwe sobo kofaya bume asa gëglë elelëmo. Weye. Iniwa olë sobo Gotobë onehome ululu etomome na iniwa onehome mata ululu sle etomome. Oneho some gëglë meglelëyona, kwe sobo kofaya bume asa gëglë elelëmo. (5.15)|alt="Do not pay back wrong for wrong" src="DN00464b.tif" size="col" loc="5.15" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989" ref="5.15"
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Sobo itaita fleflesu eglekefome.
16 Estejam sempre alegres.
17 Na sobo Gotome gëgali elelëkeflome.
17 Orem sem cessar.
18 Lale wesibi o tëbo wesibi some fata legletëyona, sobo Gotome fleflesu gali nawa sa gali elokweflo. Goto metole lalële, Jisasbë lowene mëta kë asë egelobë enëne, sobo këha lowenewa saehokweflo.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gotobë Amtëtomba some li wesibi fa egotlobëme huju lëgëtona, sobo lëkle asa etlo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Na Gotobë ëfalëbo mago gali some kë të mëgëtatëyobëme heheë asa elo.
20 Não desprezem as profecias.
21 Kwe sobo iniwa gali kë aholokwane eglomobë, sobobë lowene mëta obobwelë elujuwetomome. Na iniwa lale gali, ehwëyome na esogo elelëmome.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Na sobo iniwa memelë tetëbo galime na tetëbo loweneme hëhele egelome. Na sobo Gotome gëgali elelëkeflome. (5.17)|alt="Pray continually" src="44_Ac_12_03_RG_gr.tif" size="col" loc="5.17" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="5.17"
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Bo metole nanelë, Gotobë maninibo tli lowene, buwa sobobë iniwa tëbo lowene sle malotometëyo, ëhwati onehomu fata naegletelome. Na bu sobobë atona lowenena iniwa ululu sle nalotometëyome, sobo lalowamu tafa naegelome. Na sebobë Tako Ho Jisas ita mana lisime, Gotobë naba li mëta tëbo wesibi liha hana lëgebetëyome.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Some bubë oneho fata egelome kë aniji toglëyobë Goto, bu kë wesibi some fata lëgëtatëyome. Bu melëme nëgeme, bubë iniwa gali esogo lalëlelëkefle.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 O Kristen afani na oneglëni, sobo Gotome sagëgali elelëlo, bu seme lëgaitana nalëgleme.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Sebo Gotome kë lowene nëgletlabë onehobë lowene fene lëbetëna, sobo fli Kristen afanime na oneglënime sasësle etomo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Bo Tako hobë wenijina some, anisasana megali nolëyo, sobo ebë pasë Jisasme kë lowene mëgletlabë iniwa onehobë aholo li mëta sahwi elëyo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Sebo metole nanëla, sebobë Tako Ho Jisas Klais some ululu sle malëto.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.