Tiago 5
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs VC
1 Ye onoŋo unipare, iŋi. Quhurí parámi yeno tunoqeweya. Ye quhurí ŋuro iŋoya tendoya ki parámi horé ti qembe.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 O puŋge situwiye piyo teweya, ko siwímbo tuwiye ŋu nemukoweya.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Naru weŋa ŋuko tukuni tete. Quko ye itaka mone parámi kopoyi kina yoní unipare kama samaka yereyuri paráqimbo mone ŋu riní piyo tete. Uni soso paráqi ŋu qenero muríyemboro iŋomukowaŋgo. Ko otete piyimi ŋundo kewá qembe tero koweye riní qaweya.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Iŋi. Kho uniyembo yeŋo kho qu tero khoye roŋgaruwoyaŋgurí. Quko yendo kho ŋuro kimoyó kama yunaŋgurí. Otete piyimi ŋuro kho uniyembo ki parámi tiqo, Anutu Wimbí Moré ŋundo ki ŋu iŋaró.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yendo noko ŋano yotoro onoŋo parámi rero yeŋombo naŋge yeŋomboro niŋgu-niŋgu teyoteŋgo. Ye o qoyemboro parámi ni koweye po qembe tinditete. Quko itaka naŋge po yurowero naruyó tunoqete.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Yendo uni o piyimi ka kama taŋgurí qu, unindo yeya saŋgirí kama taŋgurí qu, ŋu yorero topé piyimi yunoro yuri khumaŋgurí.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Ŋunde ŋuroko, topo okite, ye newondeye rukisoyoya quhurí soso korowoya Uni Parámi pitu ko maheweya ŋu sopoyi qembe. Qeni, kho simburí muko kho meté eŋgé tiní yero sopoyote. Newondí rukisoyoro sono korete qu, sono weŋa qu umbuwero ŋuro soponímepémo tiníqo, eŋgé siyoweya.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ye ŋuya newondeye rukisoyoya kondé kaŋero quhurí soso korowoyi Uni Parámi pitu ko waka ta maheweya.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Topo okite, ye kisikasa mande ma yewero. Yate ronda-ronda uni ŋuko topé piyimi topé te yunoweya koro. Qeni, ronda-ronda uni ŋundo makono kaŋeyote.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Topo okite, ye-ye unindo Uni Parámimboro owímo yeyaŋgo ŋuro iŋi. O piyimi eneno tunoqeyara, quko newondeye rukisoyoní quhurí ŋu korowoyaŋgo.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Qeni. Nore ŋande yeyoteto, “Uni kondé kaŋero quhurí korowoyoteŋgo ŋuko meté horé yowaŋgo.” Ye Jop koro sowo mandeyó iŋoyoteŋgo, ene kondé kaŋero quhurí korowoyara. Ko imemoŋgoko Uni Parámimbo o meté te inaró. Dokoro Uni Parámimbo noreŋo hamó-hamó surumí iŋoyote, ko suki-suki sikínani te nunoyote.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Topo-topone, o parámi horé ka ti qembe. O parámi ŋuko ŋandiro: ye mandeye ri kondérewero quro o meyowo ka, asa sambope ma nokope ma o meyowo ka ma nekowero.Kini, ye “Iyo,” ye iŋoroqo, “Iyo,” ŋu naŋge yi qembe. Ko, “Kini,” ye iŋoroqo, “Kini,” ŋu naŋge yi qembe. Anutuko topé piyimi mu te yunoweya koro.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ye keweroyemo kato quhurí korowoyote tiníqo, asa ene meté Anutuwore hariri teweya. Kako newondímo niŋgu-niŋgu tete tiníqo, ene meté yambo yero Anutu owí hokoweya.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ye keweroyemo kato se khumo teroqo, ene meté huru-huru koro tapá uni ŋu neko yiriní mahewaŋgo. Mahero Uni Parámimboro owímo sono kiruwó se kowímo hausuworo, ko Anutuwore hariri tewaŋgo.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ko uni kato Anutu iŋondutuworo hariri tiqo, Uni Parámimbo se khumo uni ŋu riní meté tewaŋgo. Ko uni ŋundo quhurí ka taró tiníqo, Anutuko quhurí ŋu re rotoweya.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ŋunde ŋuroko ye enemo-enemo yeŋo quhuríye epe mito-mito tero topo-topoye samaka yerewero hariri tika Anutuko ye yoriní meté tewaŋgo. Uni roneneŋowí kato hariri teyote ŋuko haririyó wimbí moré.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elaijaŋuko uni noreŋo kirarónani, ko enendo kondé hariri tiní sono kama umbuyoníyate kumima naru kapusa ko kombo kande saŋiyoro kanata ŋunde rotaró.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Tukú pitu ko hariri tiní sambo koŋgo sono riní umbuyoní o khono qu eŋgé taró.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Topo-topone, ye keweroyemo kato Anutu koro khe hamó ŋu rotoro toŋiní, ko topé kato re rohoréŋote tiníqo,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 ŋande iŋoyi qembe: asa uni topo kato quhurí uni ka re rohoréŋoní kheyó piyimi mu rotoweya, ŋundo quhurí uni ŋu rambaruru koŋgo reweya. Ŋunde tero quhurí parámi weheŋoweya.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.