Tiago 5
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH
1 Ye onoŋo unipare, iŋi. Quhurí parámi yeno tunoqeweya. Ye quhurí ŋuro iŋoya tendoya ki parámi horé ti qembe.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 O puŋge situwiye piyo teweya, ko siwímbo tuwiye ŋu nemukoweya.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Naru weŋa ŋuko tukuni tete. Quko ye itaka mone parámi kopoyi kina yoní unipare kama samaka yereyuri paráqimbo mone ŋu riní piyo tete. Uni soso paráqi ŋu qenero muríyemboro iŋomukowaŋgo. Ko otete piyimi ŋundo kewá qembe tero koweye riní qaweya.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Iŋi. Kho uniyembo yeŋo kho qu tero khoye roŋgaruwoyaŋgurí. Quko yendo kho ŋuro kimoyó kama yunaŋgurí. Otete piyimi ŋuro kho uniyembo ki parámi tiqo, Anutu Wimbí Moré ŋundo ki ŋu iŋaró.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Yendo noko ŋano yotoro onoŋo parámi rero yeŋombo naŋge yeŋomboro niŋgu-niŋgu teyoteŋgo. Ye o qoyemboro parámi ni koweye po qembe tinditete. Quko itaka naŋge po yurowero naruyó tunoqete.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Yendo uni o piyimi ka kama taŋgurí qu, unindo yeya saŋgirí kama taŋgurí qu, ŋu yorero topé piyimi yunoro yuri khumaŋgurí.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ŋunde ŋuroko, topo okite, ye newondeye rukisoyoya quhurí soso korowoya Uni Parámi pitu ko maheweya ŋu sopoyi qembe. Qeni, kho simburí muko kho meté eŋgé tiní yero sopoyote. Newondí rukisoyoro sono korete qu, sono weŋa qu umbuwero ŋuro soponímepémo tiníqo, eŋgé siyoweya.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ye ŋuya newondeye rukisoyoya kondé kaŋero quhurí soso korowoyi Uni Parámi pitu ko waka ta maheweya.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Topo okite, ye kisikasa mande ma yewero. Yate ronda-ronda uni ŋuko topé piyimi topé te yunoweya koro. Qeni, ronda-ronda uni ŋundo makono kaŋeyote.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Topo okite, ye-ye unindo Uni Parámimboro owímo yeyaŋgo ŋuro iŋi. O piyimi eneno tunoqeyara, quko newondeye rukisoyoní quhurí ŋu korowoyaŋgo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Qeni. Nore ŋande yeyoteto, “Uni kondé kaŋero quhurí korowoyoteŋgo ŋuko meté horé yowaŋgo.” Ye Jop koro sowo mandeyó iŋoyoteŋgo, ene kondé kaŋero quhurí korowoyara. Ko imemoŋgoko Uni Parámimbo o meté te inaró. Dokoro Uni Parámimbo noreŋo hamó-hamó surumí iŋoyote, ko suki-suki sikínani te nunoyote.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Topo-topone, o parámi horé ka ti qembe. O parámi ŋuko ŋandiro: ye mandeye ri kondérewero quro o meyowo ka, asa sambope ma nokope ma o meyowo ka ma nekowero.Kini, ye “Iyo,” ye iŋoroqo, “Iyo,” ŋu naŋge yi qembe. Ko, “Kini,” ye iŋoroqo, “Kini,” ŋu naŋge yi qembe. Anutuko topé piyimi mu te yunoweya koro.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ye keweroyemo kato quhurí korowoyote tiníqo, asa ene meté Anutuwore hariri teweya. Kako newondímo niŋgu-niŋgu tete tiníqo, ene meté yambo yero Anutu owí hokoweya.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ye keweroyemo kato se khumo teroqo, ene meté huru-huru koro tapá uni ŋu neko yiriní mahewaŋgo. Mahero Uni Parámimboro owímo sono kiruwó se kowímo hausuworo, ko Anutuwore hariri tewaŋgo.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ko uni kato Anutu iŋondutuworo hariri tiqo, Uni Parámimbo se khumo uni ŋu riní meté tewaŋgo. Ko uni ŋundo quhurí ka taró tiníqo, Anutuko quhurí ŋu re rotoweya.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ŋunde ŋuroko ye enemo-enemo yeŋo quhuríye epe mito-mito tero topo-topoye samaka yerewero hariri tika Anutuko ye yoriní meté tewaŋgo. Uni roneneŋowí kato hariri teyote ŋuko haririyó wimbí moré.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elaijaŋuko uni noreŋo kirarónani, ko enendo kondé hariri tiní sono kama umbuyoníyate kumima naru kapusa ko kombo kande saŋiyoro kanata ŋunde rotaró.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Tukú pitu ko hariri tiní sambo koŋgo sono riní umbuyoní o khono qu eŋgé taró.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Topo-topone, ye keweroyemo kato Anutu koro khe hamó ŋu rotoro toŋiní, ko topé kato re rohoréŋote tiníqo,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ŋande iŋoyi qembe: asa uni topo kato quhurí uni ka re rohoréŋoní kheyó piyimi mu rotoweya, ŋundo quhurí uni ŋu rambaruru koŋgo reweya. Ŋunde tero quhurí parámi weheŋoweya.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.