Tiago 4
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH
1 Ye dokoro kiro mande yero kuma teyoteŋgo? Ŋandiro peka, asa ye enemo-enemo oka rewero quro iŋo-iŋoye muko ye keweroyemo kiro kuma teyoteŋgo, hamómbe?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ye, oka rewato, ye iŋoyoteŋgo, quko o ŋu kama reyoteŋgo. Yendo uni topoyemboro o meté mu qene nuŋguworo rewero quro yuri khumoyoteŋgo, quko o ŋu siyowero mepémo kini. Kiro mande yero kuma teyoteŋgo. O ŋu kama reyoteŋgo, dokoro ye Anutu o ŋuro kama kirayoteŋgo.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Quko ŋunde kirayoteŋgo tiníqo, iŋo-iŋoye piyimi ka yote, asa yeŋomboro niŋgu-niŋgu tewero quro naŋge o ŋuro ene kirayoteŋgo. Ŋunde ŋuroko Anutuko o ŋu kama re yunoyote.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ye se simbururu unipare ŋano qu, iŋoyi. Uni ka noko koro o quro hamó iŋoyote qundo Anutu saŋgirí te inoyote. Ŋu iŋoyoteŋgope ma kini? Dani kato noko koro quro topé teweya ŋuko Anutu koro saŋgiríŋo tunoqeweya.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Sokomekoŋuno ŋande yete, ko Anutu eneŋombo yuqanani riní nore quroko uní yuqa ŋundo newonde piyimi tero kondé iŋoyote. Ye date iŋoteŋgo, mande ŋuko kina mandepe ma kini?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Quko Anutuko samaka-samaka tuwóparámi nore nunoyote. Ŋunde ŋuroko sokomeko ŋande yete,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ŋunde ŋuroko ye yeŋomboro iŋi umbuní Anutu koro kusuŋoyómo yuri qembe. Ye Monimbu pitoyikata yorotoro soreweya.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Ye wosoya Anutuko uyari. Ŋunde ti ene ŋuya woso yeno maheweya. Yeko quhurí uni, kandeyembo o quhurí teyote ŋu se rotoyi. Yeko newonde irisa uni, newondeyemo o piyimi ŋu se rotoyi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ye newonde surumí tero tendo parámi ti. Yomo ma tewero, tendi. Niŋgu-niŋgu ma tewero, newonde surumí ti.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Ye Uni Parámimboro toŋímo yeŋomboro iŋi umbuníqota Uni Parámimbo owéye hokoweya.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Topo okite, mande piyimi epe ino-ino ma tewero. Uni ka topémboro oteteyó qenero ene rondaŋeyotepe ma yesaráŋoyote ŋundo Anutu koro hutuŋo mande riní umbuyote. Ko uni kato topé-topé ronda yereyote tiníqo, hutuŋo mande ŋu rondaŋeyote. Ŋunde tero hutuŋo mande ŋu rondaŋeyote tiníqo, mande ŋu kama howeyoteŋgo.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Ronda-ronda uni horé kanata naŋge yote. Ko hutuŋo mande ye-ye uni horé kanata naŋge yote. Eneŋombo unipare rambaruru yereweyape ma yoriní meté tewaŋgo. Quko yeko owéye moré kini. Yendo topo-topoye ronda yerewero mepémo kini.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Iŋi, ye kumimbo ŋande yeyoteŋgo, “Indika, itakape ma kuyepope toŋero yendé kembé kano mone kho tewano. Ko kumima naru kanata ŋunde rotoro mone parámi rewano.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ŋunde yeyoteŋgo, quko ye date iŋoteŋgo? Kuyepo do ka tunoqeweya? Yendo ŋu kama iŋoteŋgo. Dokoro yoto-yotoye muko koporé ŋunde qembe. Itaka yote, quko waka ta kini teweya.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ŋandiro naŋge yi qembe, “Anutuko ŋunde iŋoníqo, nore ŋundiro tewato.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Quko itaka yeŋo owéye hokoro yeŋombo do ka tewaŋgo ŋuro yeyoteŋgo. Mande ŋuko piyimi horé.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Ŋunde ŋuroko uni kato otete meté ŋu iŋomukote, quko otete meté ŋu kama howeyote tiníqo, enendo quhurí tete.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.