Tiago 4

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye dokoro kiro mande yero kuma teyoteŋgo? Ŋandiro peka, asa ye enemo-enemo oka rewero quro iŋo-iŋoye muko ye keweroyemo kiro kuma teyoteŋgo, hamómbe?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Ye, oka rewato, ye iŋoyoteŋgo, quko o ŋu kama reyoteŋgo. Yendo uni topoyemboro o meté mu qene nuŋguworo rewero quro yuri khumoyoteŋgo, quko o ŋu siyowero mepémo kini. Kiro mande yero kuma teyoteŋgo. O ŋu kama reyoteŋgo, dokoro ye Anutu o ŋuro kama kirayoteŋgo.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Quko ŋunde kirayoteŋgo tiníqo, iŋo-iŋoye piyimi ka yote, asa yeŋomboro niŋgu-niŋgu tewero quro naŋge o ŋuro ene kirayoteŋgo. Ŋunde ŋuroko Anutuko o ŋu kama re yunoyote.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Ye se simbururu unipare ŋano qu, iŋoyi. Uni ka noko koro o quro hamó iŋoyote qundo Anutu saŋgirí te inoyote. Ŋu iŋoyoteŋgope ma kini? Dani kato noko koro quro topé teweya ŋuko Anutu koro saŋgiríŋo tunoqeweya.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Sokomekoŋuno ŋande yete, ko Anutu eneŋombo yuqanani riní nore quroko uní yuqa ŋundo newonde piyimi tero kondé iŋoyote. Ye date iŋoteŋgo, mande ŋuko kina mandepe ma kini?
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Quko Anutuko samaka-samaka tuwóparámi nore nunoyote. Ŋunde ŋuroko sokomeko ŋande yete,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Ŋunde ŋuroko ye yeŋomboro iŋi umbuní Anutu koro kusuŋoyómo yuri qembe. Ye Monimbu pitoyikata yorotoro soreweya.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ye wosoya Anutuko uyari. Ŋunde ti ene ŋuya woso yeno maheweya. Yeko quhurí uni, kandeyembo o quhurí teyote ŋu se rotoyi. Yeko newonde irisa uni, newondeyemo o piyimi ŋu se rotoyi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Ye newonde surumí tero tendo parámi ti. Yomo ma tewero, tendi. Niŋgu-niŋgu ma tewero, newonde surumí ti.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Ye Uni Parámimboro toŋímo yeŋomboro iŋi umbuníqota Uni Parámimbo owéye hokoweya.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Topo okite, mande piyimi epe ino-ino ma tewero. Uni ka topémboro oteteyó qenero ene rondaŋeyotepe ma yesaráŋoyote ŋundo Anutu koro hutuŋo mande riní umbuyote. Ko uni kato topé-topé ronda yereyote tiníqo, hutuŋo mande ŋu rondaŋeyote. Ŋunde tero hutuŋo mande ŋu rondaŋeyote tiníqo, mande ŋu kama howeyoteŋgo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Ronda-ronda uni horé kanata naŋge yote. Ko hutuŋo mande ye-ye uni horé kanata naŋge yote. Eneŋombo unipare rambaruru yereweyape ma yoriní meté tewaŋgo. Quko yeko owéye moré kini. Yendo topo-topoye ronda yerewero mepémo kini.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Iŋi, ye kumimbo ŋande yeyoteŋgo, “Indika, itakape ma kuyepope toŋero yendé kembé kano mone kho tewano. Ko kumima naru kanata ŋunde rotoro mone parámi rewano.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ŋunde yeyoteŋgo, quko ye date iŋoteŋgo? Kuyepo do ka tunoqeweya? Yendo ŋu kama iŋoteŋgo. Dokoro yoto-yotoye muko koporé ŋunde qembe. Itaka yote, quko waka ta kini teweya.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Ŋandiro naŋge yi qembe, “Anutuko ŋunde iŋoníqo, nore ŋundiro tewato.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Quko itaka yeŋo owéye hokoro yeŋombo do ka tewaŋgo ŋuro yeyoteŋgo. Mande ŋuko piyimi horé.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Ŋunde ŋuroko uni kato otete meté ŋu iŋomukote, quko otete meté ŋu kama howeyote tiníqo, enendo quhurí tete.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.