Tiago 4
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs BKJ
1 Ye dokoro kiro mande yero kuma teyoteŋgo? Ŋandiro peka, asa ye enemo-enemo oka rewero quro iŋo-iŋoye muko ye keweroyemo kiro kuma teyoteŋgo, hamómbe?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Ye, oka rewato, ye iŋoyoteŋgo, quko o ŋu kama reyoteŋgo. Yendo uni topoyemboro o meté mu qene nuŋguworo rewero quro yuri khumoyoteŋgo, quko o ŋu siyowero mepémo kini. Kiro mande yero kuma teyoteŋgo. O ŋu kama reyoteŋgo, dokoro ye Anutu o ŋuro kama kirayoteŋgo.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Quko ŋunde kirayoteŋgo tiníqo, iŋo-iŋoye piyimi ka yote, asa yeŋomboro niŋgu-niŋgu tewero quro naŋge o ŋuro ene kirayoteŋgo. Ŋunde ŋuroko Anutuko o ŋu kama re yunoyote.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ye se simbururu unipare ŋano qu, iŋoyi. Uni ka noko koro o quro hamó iŋoyote qundo Anutu saŋgirí te inoyote. Ŋu iŋoyoteŋgope ma kini? Dani kato noko koro quro topé teweya ŋuko Anutu koro saŋgiríŋo tunoqeweya.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Sokomekoŋuno ŋande yete, ko Anutu eneŋombo yuqanani riní nore quroko uní yuqa ŋundo newonde piyimi tero kondé iŋoyote. Ye date iŋoteŋgo, mande ŋuko kina mandepe ma kini?
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Quko Anutuko samaka-samaka tuwóparámi nore nunoyote. Ŋunde ŋuroko sokomeko ŋande yete,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Ŋunde ŋuroko ye yeŋomboro iŋi umbuní Anutu koro kusuŋoyómo yuri qembe. Ye Monimbu pitoyikata yorotoro soreweya.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ye wosoya Anutuko uyari. Ŋunde ti ene ŋuya woso yeno maheweya. Yeko quhurí uni, kandeyembo o quhurí teyote ŋu se rotoyi. Yeko newonde irisa uni, newondeyemo o piyimi ŋu se rotoyi.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Ye newonde surumí tero tendo parámi ti. Yomo ma tewero, tendi. Niŋgu-niŋgu ma tewero, newonde surumí ti.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ye Uni Parámimboro toŋímo yeŋomboro iŋi umbuníqota Uni Parámimbo owéye hokoweya.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Topo okite, mande piyimi epe ino-ino ma tewero. Uni ka topémboro oteteyó qenero ene rondaŋeyotepe ma yesaráŋoyote ŋundo Anutu koro hutuŋo mande riní umbuyote. Ko uni kato topé-topé ronda yereyote tiníqo, hutuŋo mande ŋu rondaŋeyote. Ŋunde tero hutuŋo mande ŋu rondaŋeyote tiníqo, mande ŋu kama howeyoteŋgo.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Ronda-ronda uni horé kanata naŋge yote. Ko hutuŋo mande ye-ye uni horé kanata naŋge yote. Eneŋombo unipare rambaruru yereweyape ma yoriní meté tewaŋgo. Quko yeko owéye moré kini. Yendo topo-topoye ronda yerewero mepémo kini.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Iŋi, ye kumimbo ŋande yeyoteŋgo, “Indika, itakape ma kuyepope toŋero yendé kembé kano mone kho tewano. Ko kumima naru kanata ŋunde rotoro mone parámi rewano.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Ŋunde yeyoteŋgo, quko ye date iŋoteŋgo? Kuyepo do ka tunoqeweya? Yendo ŋu kama iŋoteŋgo. Dokoro yoto-yotoye muko koporé ŋunde qembe. Itaka yote, quko waka ta kini teweya.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Ŋandiro naŋge yi qembe, “Anutuko ŋunde iŋoníqo, nore ŋundiro tewato.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Quko itaka yeŋo owéye hokoro yeŋombo do ka tewaŋgo ŋuro yeyoteŋgo. Mande ŋuko piyimi horé.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Ŋunde ŋuroko uni kato otete meté ŋu iŋomukote, quko otete meté ŋu kama howeyote tiníqo, enendo quhurí tete.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.