Romanos 14
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NAA
1 Uni kumimboro iŋondutu taŋgurí ŋuko kondé kini, ime. Asa uni ŋunde quro metéŋo inoro iŋo-iŋoye ŋuro kiro mande ma yewero.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Uni katoko, nore o soso meté newato, ye iŋoyote. Quko uni iŋondutuyó ime qu katoko, o kho noŋgo naŋge meté newato, ye iŋoyote.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Asa uni o soso neyote ŋundo uni meyowo ŋu ma yesaráŋowero. Ko uni o kumi naŋge neyote ŋundo uni meyowomboro oteteyó ma rondaŋewero. Dokoro, Anutuko uni ŋuro metéŋo inaró.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Uni ŋuko meyowomboro sunará simó ka, asa ko ke dani ka ene rondaŋeweya? Eneŋo Uni Parámiyómbo naŋge rondaŋiní kondé kaŋeweyape ma umbuweya. Ko uni ŋundo kondé kaŋeweya, dokoro, Uni Parámimbo riní kondé kaŋeweya.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Qeni, uni katoko kosa naru soso ŋu rondaŋero kumi naru parámi mu rokóŋoyote. Ko katoko kosa naru kama rondaŋero soso ŋunde naŋge ye iŋoyote. Asa ye irisa, yariŋo iŋo-iŋoyari naŋge howewari.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Uni kosa naru parámi mu rokóŋoyote ŋundo Uni Parámi ŋuro iŋoro naru ŋundiro rokóŋoyote. Uni o soso neyote ŋundo Uni Parámi ŋuro iŋoro o ŋu neyote, dokoro enendo Anutu yuŋgunaŋoroqota o ŋu neyote. Ko uni o kumi naŋge neyote ŋundo Uni Parámi ŋuro iŋoro o kumi naŋge nero Anutu yuŋgunaŋoyote.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Hamó, nore soso noreŋomboro naŋge kama yoteto, ko noreŋomboro naŋge khumowato.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Dokoro, nore yoteto quno Uni Parámi ŋuro yoteto, ko nore khumowato quno Uni Parámi ŋuro khumowato. Ŋunde ŋuroko nore yowatope ma khumowato, noreko Uni Parámimboro qu.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Hamó, Kristokoŋa murí ŋaro khumoro otoqoro yote, asa ŋuro tero enendo uni khumowímboya uni toŋe keta quya wiri yereweya.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ye do karo topokeporo oteteyó rondaŋeyote? Do karo topoke yesaráŋoyote? Qeni, nore soso Anutu toŋímo kaŋato mande khono nore norotoweya.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Hamó, sokomeko ŋuno ŋande nakayáŋaró,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Asa ko nore soso noreŋo yoto-yotonanimboro Anutuko piŋa mande yewato.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ŋunde ŋuroko epe ronda-ronda ma tewero. Kini, ŋande ye iŋi qembe, nore toponanimboro kheyó date roŋgaruwato khí kama saŋgawoní umbuweya.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Nondo Uni Parámi Yesu howero kondé ŋande iŋoteno, asa o newero soso ŋuko tombí moré kini. Quko uni ka, o ŋuko o tombo naŋge, ye iŋoyote tiníqo, eneŋomboro o tombo naŋge.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Qeno, keŋo topokepo kiyoní oka ni newonde quhurí tiníqo, keto newonde meté inowero khe qu rotaró. Kristokotopokeporo khumaró. Asa ko o neyote quwore ene ma roworemowero.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Keto otete karo metéŋoyote, quko naru kano uni kumimbo oteteke qenero hamó piyimiŋowaŋgo, peka. Ŋuro iŋoyi qembe.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Dokoro Anutuko nore wiri yereyote naruyóŋuro murí muko o newero qu kini. Kini, murí muko otete roneneŋowí,ko newonde ime, ko Yuqa Surumíwore niŋgu-niŋgu tewero qu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Hamó, uni kato murí ŋu howero Kristo koro sunará teyote tiníqo, asa Anutuko ŋuro metéŋoyote, ko unipareto, khe u-uyó ŋuko meté, qene iŋowaŋgo.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Asa ko kho kondé teya khe meté qu howato newonde ime tunoqiní epe samaka-samaka tewato.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 O qoyemboro iŋoro Anutu koro kho qu ma rambaruruwowero. O newero soso ŋuko sara qu. Quko uni kato o neyote ŋuwore topémboro khe qu wisumuŋoní khí saŋgawoní umbuweya tiníqo, uni ŋuko o piyimi tete.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Keto meté suŋgí nero wain nero o meyowo neweya, quko keto o neweya ŋuwore topoke riní rokaráŋo umbuweya tiníqo, asa ŋuko meté kini.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Asa keto o newero ŋuro date iŋote ŋu keya Anutu koya keweroyarimo naŋge towo qembe. Uni kato otete karo metéŋoyote qu teroqo eneŋombo potó ka kama inoyote ŋuko meté horé yoweya.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Quko uni kato newondí irisa toworo otete karo piyimiŋote ŋu teweya tiníqo, topé piyimi reweya. Dokoro iŋondutuyó kama howero taró. Hamó, otete soso ŋundo iŋondutunani kama howeyote, ŋuko quhurí naŋge.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.