Romanos 14

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uni kumimboro iŋondutu taŋgurí ŋuko kondé kini, ime. Asa uni ŋunde quro metéŋo inoro iŋo-iŋoye ŋuro kiro mande ma yewero.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Uni katoko, nore o soso meté newato, ye iŋoyote. Quko uni iŋondutuyó ime qu katoko, o kho noŋgo naŋge meté newato, ye iŋoyote.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Asa uni o soso neyote ŋundo uni meyowo ŋu ma yesaráŋowero. Ko uni o kumi naŋge neyote ŋundo uni meyowomboro oteteyó ma rondaŋewero. Dokoro, Anutuko uni ŋuro metéŋo inaró.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Uni ŋuko meyowomboro sunará simó ka, asa ko ke dani ka ene rondaŋeweya? Eneŋo Uni Parámiyómbo naŋge rondaŋiní kondé kaŋeweyape ma umbuweya. Ko uni ŋundo kondé kaŋeweya, dokoro, Uni Parámimbo riní kondé kaŋeweya.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Qeni, uni katoko kosa naru soso ŋu rondaŋero kumi naru parámi mu rokóŋoyote. Ko katoko kosa naru kama rondaŋero soso ŋunde naŋge ye iŋoyote. Asa ye irisa, yariŋo iŋo-iŋoyari naŋge howewari.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Uni kosa naru parámi mu rokóŋoyote ŋundo Uni Parámi ŋuro iŋoro naru ŋundiro rokóŋoyote. Uni o soso neyote ŋundo Uni Parámi ŋuro iŋoro o ŋu neyote, dokoro enendo Anutu yuŋgunaŋoroqota o ŋu neyote. Ko uni o kumi naŋge neyote ŋundo Uni Parámi ŋuro iŋoro o kumi naŋge nero Anutu yuŋgunaŋoyote.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Hamó, nore soso noreŋomboro naŋge kama yoteto, ko noreŋomboro naŋge khumowato.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Dokoro, nore yoteto quno Uni Parámi ŋuro yoteto, ko nore khumowato quno Uni Parámi ŋuro khumowato. Ŋunde ŋuroko nore yowatope ma khumowato, noreko Uni Parámimboro qu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Hamó, Kristokoŋa murí ŋaro khumoro otoqoro yote, asa ŋuro tero enendo uni khumowímboya uni toŋe keta quya wiri yereweya.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ye do karo topokeporo oteteyó rondaŋeyote? Do karo topoke yesaráŋoyote? Qeni, nore soso Anutu toŋímo kaŋato mande khono nore norotoweya.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Hamó, sokomeko ŋuno ŋande nakayáŋaró,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Asa ko nore soso noreŋo yoto-yotonanimboro Anutuko piŋa mande yewato.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ŋunde ŋuroko epe ronda-ronda ma tewero. Kini, ŋande ye iŋi qembe, nore toponanimboro kheyó date roŋgaruwato khí kama saŋgawoní umbuweya.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nondo Uni Parámi Yesu howero kondé ŋande iŋoteno, asa o newero soso ŋuko tombí moré kini. Quko uni ka, o ŋuko o tombo naŋge, ye iŋoyote tiníqo, eneŋomboro o tombo naŋge.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Qeno, keŋo topokepo kiyoní oka ni newonde quhurí tiníqo, keto newonde meté inowero khe qu rotaró. Kristokotopokeporo khumaró. Asa ko o neyote quwore ene ma roworemowero.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Keto otete karo metéŋoyote, quko naru kano uni kumimbo oteteke qenero hamó piyimiŋowaŋgo, peka. Ŋuro iŋoyi qembe.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Dokoro Anutuko nore wiri yereyote naruyóŋuro murí muko o newero qu kini. Kini, murí muko otete roneneŋowí,ko newonde ime, ko Yuqa Surumíwore niŋgu-niŋgu tewero qu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Hamó, uni kato murí ŋu howero Kristo koro sunará teyote tiníqo, asa Anutuko ŋuro metéŋoyote, ko unipareto, khe u-uyó ŋuko meté, qene iŋowaŋgo.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Asa ko kho kondé teya khe meté qu howato newonde ime tunoqiní epe samaka-samaka tewato.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 O qoyemboro iŋoro Anutu koro kho qu ma rambaruruwowero. O newero soso ŋuko sara qu. Quko uni kato o neyote ŋuwore topémboro khe qu wisumuŋoní khí saŋgawoní umbuweya tiníqo, uni ŋuko o piyimi tete.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Keto meté suŋgí nero wain nero o meyowo neweya, quko keto o neweya ŋuwore topoke riní rokaráŋo umbuweya tiníqo, asa ŋuko meté kini.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Asa keto o newero ŋuro date iŋote ŋu keya Anutu koya keweroyarimo naŋge towo qembe. Uni kato otete karo metéŋoyote qu teroqo eneŋombo potó ka kama inoyote ŋuko meté horé yoweya.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Quko uni kato newondí irisa toworo otete karo piyimiŋote ŋu teweya tiníqo, topé piyimi reweya. Dokoro iŋondutuyó kama howero taró. Hamó, otete soso ŋundo iŋondutunani kama howeyote, ŋuko quhurí naŋge.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.