Romanos 13

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wiri yerete uniye soso ŋuro kusuŋoyemo yuri qembe. Dokoro wiri yerete uni ŋu wimbuye Anutu koŋgo reyoteŋgo. Anutuko wiri yerete uni soso ŋu rokó yiriní yoteŋgo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ŋundiro naŋge uni ka wiri yerete unindoro mandeye wendaqeyote ŋundo Anutu koro mandí wendaqeyote, ko imemoŋgo topé piyimi eneŋo saŋanímo riní umbuweya.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Dokoro uni otete meté teyoteŋgo ŋundo wiri yerete uni ŋuro sasaro kama teyoteŋgo. Kini, uni otete piyimi teyoteŋgo ŋundo naŋge ŋuro sasaro teyoteŋgo. Asa yendo sasaro ŋuro piyimiŋoteŋgo tiníqo, o meté naŋge ti qembe. Ŋunde tiqo, wiri yerete uni ŋundo seré te yunoweya.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Dokoro enendo Anutu koro kho qu tero o meté te yunoyote. Quko ye o piyimi teyoteŋgo tiníqo, sasaro ti. Wiri yerete uni ŋundo rowore yerewero wimbí moré. Ko uni o piyimi teyoteŋgo qu, saŋayemo ŋuno topé piyimi riní umbuweya.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Asa ko wiri yerete uni ŋuro kusuŋoyemo yuri qembe. Hamó, topé piyimi ŋuro iŋoyi qembe, quko ŋuya otete sopowero quro iŋo-iŋo ŋu howero ŋunde kusuŋoyemo yuri qembe.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Hamó, murí ŋuro naŋge takis re inoyoteto. Dokoro naru rokóŋo wiri yerete uni ŋundo Anutu koro kho ŋu teyoteŋgo.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Utatáyemboro topé hamó soso ti qembe. Asa takis enesó-enesómboro utatá ka yote tiníqo, kimoyi qembe, ará te inowero quro utatá ka yote tiníqo, ará te inoyi qembe, owí hokowero quro utatá ka yote tiníqo, owí hokoyi qembe.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Utatá ka ma rotowero, quko newonde meté inowero quro utatá ŋu meté yoweya. Dokoro uni kato newonde meté uni meyowo inoyote quno hutuŋo mandehamó howeyote.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Qeni, mande kondé kumimbo ŋande yete, “Se simbururu ma tewero,” “Uni uroyi ma khumowero,” “Momo ma tewero,” “Qene nuŋgu ma tewero.”Meyowo ŋuya yote, quko hutuŋo mande kanata kako ŋu soso weheŋoyote. Ŋuko ŋandiro, “Ke keŋomboro iŋoyote ŋunde naŋge topokeporo ŋuya ŋunde naŋge iŋo yuno qembe.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Uni kato newonde meté topé inoyote tiníqo, o piyimi kama te inoyote. Ŋunde ŋuroko newonde meté inowero otete ŋuko hutuŋo mande hamó howeyote.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ko itaka naru yoroteto ŋa qene iŋoya otete ŋu howi qembe. Itaka ye eteyoteŋgo qu roto otoqi. Dokoro komo quno, Anutuko imemoŋgo noreweya, yero iŋondutuwoyatowó. Ko norewero naruyó ŋuko tukuni tete.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Suwo kini tewero tete, waka ta saraŋoweya. Ŋunde ŋuro o soso huririko teyoteto ŋu rotoya hiyómboro kuma tewero qu re punuwato.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Nore kosano yoteto ŋunde qembe khe u-unani meté howato. Hoho piyimi tero sono kondé nero kape-kape ma tewero, se simbururu tero otete piyimi ŋunde qu ma tewero, uni topotoya kiro puso tero newonde tutu ma tewero.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Quko Uni Parámi Yesu Kristoŋu re punuworo koweye saŋanímboro iŋo-iŋo piyimi ŋu kama howewaŋgo.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.