Romanos 13

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wiri yerete uniye soso ŋuro kusuŋoyemo yuri qembe. Dokoro wiri yerete uni ŋu wimbuye Anutu koŋgo reyoteŋgo. Anutuko wiri yerete uni soso ŋu rokó yiriní yoteŋgo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Ŋundiro naŋge uni ka wiri yerete unindoro mandeye wendaqeyote ŋundo Anutu koro mandí wendaqeyote, ko imemoŋgo topé piyimi eneŋo saŋanímo riní umbuweya.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Dokoro uni otete meté teyoteŋgo ŋundo wiri yerete uni ŋuro sasaro kama teyoteŋgo. Kini, uni otete piyimi teyoteŋgo ŋundo naŋge ŋuro sasaro teyoteŋgo. Asa yendo sasaro ŋuro piyimiŋoteŋgo tiníqo, o meté naŋge ti qembe. Ŋunde tiqo, wiri yerete uni ŋundo seré te yunoweya.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Dokoro enendo Anutu koro kho qu tero o meté te yunoyote. Quko ye o piyimi teyoteŋgo tiníqo, sasaro ti. Wiri yerete uni ŋundo rowore yerewero wimbí moré. Ko uni o piyimi teyoteŋgo qu, saŋayemo ŋuno topé piyimi riní umbuweya.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Asa ko wiri yerete uni ŋuro kusuŋoyemo yuri qembe. Hamó, topé piyimi ŋuro iŋoyi qembe, quko ŋuya otete sopowero quro iŋo-iŋo ŋu howero ŋunde kusuŋoyemo yuri qembe.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Hamó, murí ŋuro naŋge takis re inoyoteto. Dokoro naru rokóŋo wiri yerete uni ŋundo Anutu koro kho ŋu teyoteŋgo.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Utatáyemboro topé hamó soso ti qembe. Asa takis enesó-enesómboro utatá ka yote tiníqo, kimoyi qembe, ará te inowero quro utatá ka yote tiníqo, ará te inoyi qembe, owí hokowero quro utatá ka yote tiníqo, owí hokoyi qembe.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Utatá ka ma rotowero, quko newonde meté inowero quro utatá ŋu meté yoweya. Dokoro uni kato newonde meté uni meyowo inoyote quno hutuŋo mandehamó howeyote.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Qeni, mande kondé kumimbo ŋande yete, “Se simbururu ma tewero,” “Uni uroyi ma khumowero,” “Momo ma tewero,” “Qene nuŋgu ma tewero.”Meyowo ŋuya yote, quko hutuŋo mande kanata kako ŋu soso weheŋoyote. Ŋuko ŋandiro, “Ke keŋomboro iŋoyote ŋunde naŋge topokeporo ŋuya ŋunde naŋge iŋo yuno qembe.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Uni kato newonde meté topé inoyote tiníqo, o piyimi kama te inoyote. Ŋunde ŋuroko newonde meté inowero otete ŋuko hutuŋo mande hamó howeyote.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Ko itaka naru yoroteto ŋa qene iŋoya otete ŋu howi qembe. Itaka ye eteyoteŋgo qu roto otoqi. Dokoro komo quno, Anutuko imemoŋgo noreweya, yero iŋondutuwoyatowó. Ko norewero naruyó ŋuko tukuni tete.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Suwo kini tewero tete, waka ta saraŋoweya. Ŋunde ŋuro o soso huririko teyoteto ŋu rotoya hiyómboro kuma tewero qu re punuwato.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Nore kosano yoteto ŋunde qembe khe u-unani meté howato. Hoho piyimi tero sono kondé nero kape-kape ma tewero, se simbururu tero otete piyimi ŋunde qu ma tewero, uni topotoya kiro puso tero newonde tutu ma tewero.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Quko Uni Parámi Yesu Kristoŋu re punuworo koweye saŋanímboro iŋo-iŋo piyimi ŋu kama howewaŋgo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.