Romanos 12

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋunde ŋuroko, uni topo, nondo Anutuko sikínani te yunoyote ŋuro iŋoro kondé ŋande yimiroteno, koweye yoto-yoto moré mu reya o qa-qameté horé qembe Anutu te inoyi qembe. O qa-qa ŋunde quro niŋgu-niŋgu teweya, ko yendo ŋundiro potoruku meté mu te inowaŋgo.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ko noko uniparetoro kiraróye ma howewero. Kini, yeŋo iŋo-iŋoye ri keta qu tiníkata ye kiraró keta qu tunoqi. Ŋunde tero ye Anutu koro nuŋguríŋo ŋu howero do otete meté qu kato eŋgé meté mu riní tunoqeyote ŋuro iŋomukowaŋgo, ko Anutuko otete karo metéŋoyote ŋuro iŋomukowaŋgo.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dokoro nondo Anutuko samaka-samaka tuwónunaró ŋu iŋoro ŋande yimiroteno, ye owéye ma hokowero. Kini, yeŋombo yeŋo okeyá ta iŋoyi qembe. Anutuko ye soso enemo-enemo samaka yiriníqo, iŋondutuwoyaŋgurí. Ŋu murí ŋuro okeyá ta iŋoya oteteye sopoyi qembe.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Qeni, nore soso kowenani moré, ko kowenani kanata-kanata o sombé-sombé qambu moré, ko o sombé-sombé ŋuko khoye enesó-enesó.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ŋundiro naŋge norendo uni qambu teteto, quko Kristoquroyómo nore soso kowe kanata naŋge yoteto, ko nore soso topo teyoteto.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ŋunde tero Anutuko samaka-samaka tuwó nore nunoro puriŋo ka kanata-kanata yunaró. Asa ko unipareto ye-ye mandeyewero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, iŋondutu hamó ŋu howero mande ŋu yi qembe.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ko Anutu koro kho qu tewero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, kho ŋu ti qembe. Ko mande rondaqe yunowero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, mande ŋu rondaqe yunoyi qembe.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ko topoyemboro newondeye rukisoyowero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, rukiso yiri qembe. Ko topoye samaka yerewero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, parámi yunoyi qembe. Ko wiri yerewero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, khe meté howero wiri yiri qembe. Ko sikíye te yunowero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, niŋgu-niŋgu tero sikíye te yunoyi qembe.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Iŋo-iŋo hamó howeya newonde meté unipare yunoyi qembe. Otete piyimi ŋuro kondé piyimiŋoro otete metémboya womoyi qembe.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Topoyemboya topo hamó ti qembe. Ará epe ino-ino tero owéye hokoyi qembe.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Kho kondé ti qembe, kina ma kunditewero. Yuqawore newondeye kondé okokowoyi qembe. Uni Parámimboro kho qu ti qembe.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 O meté siyowero ŋuro iŋoro niŋgu-niŋgu ti qembe. Quhurí mondó ta korowoyi qembe. Naru rokóŋo hariri ti qembe.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Unipare meté horé ka tukuni tewaŋgo quno yeŋo onoŋoye se yunoro unipare meyowo qu samaka yiri qembe.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Uni kumimbo o piyimi te yunowaŋgo quno o meté naŋge te yunoyi qembe. Iyo, puriŋo te yunoyi qembe, takuni piyimi saŋayemo ma rewero.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Topoyembo niŋgu-niŋgu tewaŋgo quno ye ŋuya niŋgu-niŋgu ti qembe, ko tendowaŋgo quno ye ŋuya tendi qembe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ye soso newonde kanata naŋge ti qembe. Yeŋo owéye ma hokowero, uni owéye moré kini ŋuya topo ti qembe. Yeŋo iŋi ma owero.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Uni karo otete piyimi ŋuro topé piyimi ma te inowero. Uni soso toŋeyemo otete meté naŋge howi qembe.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Uni soso koya newonde imemo yorowero khe ŋu kondé seqayi qembe.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Uni kopo hamó, uni karo otete piyimi ŋuro topé ma te inowero. Kini, Anutu koro saŋgirí saŋayemo umbuweya ŋuro sopoyi qembe. Dokoro sokomeko ŋuno ŋande nakayáŋaró,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Quko
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kondé kaŋi qembe, otete piyimi ŋundo ye taka yereweya koro. Kini, otete meté tero otete piyimi ŋu takayi qembe.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.