Romanos 12

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋunde ŋuroko, uni topo, nondo Anutuko sikínani te yunoyote ŋuro iŋoro kondé ŋande yimiroteno, koweye yoto-yoto moré mu reya o qa-qameté horé qembe Anutu te inoyi qembe. O qa-qa ŋunde quro niŋgu-niŋgu teweya, ko yendo ŋundiro potoruku meté mu te inowaŋgo.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ko noko uniparetoro kiraróye ma howewero. Kini, yeŋo iŋo-iŋoye ri keta qu tiníkata ye kiraró keta qu tunoqi. Ŋunde tero ye Anutu koro nuŋguríŋo ŋu howero do otete meté qu kato eŋgé meté mu riní tunoqeyote ŋuro iŋomukowaŋgo, ko Anutuko otete karo metéŋoyote ŋuro iŋomukowaŋgo.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Dokoro nondo Anutuko samaka-samaka tuwónunaró ŋu iŋoro ŋande yimiroteno, ye owéye ma hokowero. Kini, yeŋombo yeŋo okeyá ta iŋoyi qembe. Anutuko ye soso enemo-enemo samaka yiriníqo, iŋondutuwoyaŋgurí. Ŋu murí ŋuro okeyá ta iŋoya oteteye sopoyi qembe.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Qeni, nore soso kowenani moré, ko kowenani kanata-kanata o sombé-sombé qambu moré, ko o sombé-sombé ŋuko khoye enesó-enesó.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ŋundiro naŋge norendo uni qambu teteto, quko Kristoquroyómo nore soso kowe kanata naŋge yoteto, ko nore soso topo teyoteto.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ŋunde tero Anutuko samaka-samaka tuwó nore nunoro puriŋo ka kanata-kanata yunaró. Asa ko unipareto ye-ye mandeyewero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, iŋondutu hamó ŋu howero mande ŋu yi qembe.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ko Anutu koro kho qu tewero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, kho ŋu ti qembe. Ko mande rondaqe yunowero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, mande ŋu rondaqe yunoyi qembe.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ko topoyemboro newondeye rukisoyowero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, rukiso yiri qembe. Ko topoye samaka yerewero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, parámi yunoyi qembe. Ko wiri yerewero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, khe meté howero wiri yiri qembe. Ko sikíye te yunowero puriŋo ŋu raŋgurí tiníqo, niŋgu-niŋgu tero sikíye te yunoyi qembe.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Iŋo-iŋo hamó howeya newonde meté unipare yunoyi qembe. Otete piyimi ŋuro kondé piyimiŋoro otete metémboya womoyi qembe.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Topoyemboya topo hamó ti qembe. Ará epe ino-ino tero owéye hokoyi qembe.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Kho kondé ti qembe, kina ma kunditewero. Yuqawore newondeye kondé okokowoyi qembe. Uni Parámimboro kho qu ti qembe.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 O meté siyowero ŋuro iŋoro niŋgu-niŋgu ti qembe. Quhurí mondó ta korowoyi qembe. Naru rokóŋo hariri ti qembe.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Unipare meté horé ka tukuni tewaŋgo quno yeŋo onoŋoye se yunoro unipare meyowo qu samaka yiri qembe.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Uni kumimbo o piyimi te yunowaŋgo quno o meté naŋge te yunoyi qembe. Iyo, puriŋo te yunoyi qembe, takuni piyimi saŋayemo ma rewero.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Topoyembo niŋgu-niŋgu tewaŋgo quno ye ŋuya niŋgu-niŋgu ti qembe, ko tendowaŋgo quno ye ŋuya tendi qembe.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ye soso newonde kanata naŋge ti qembe. Yeŋo owéye ma hokowero, uni owéye moré kini ŋuya topo ti qembe. Yeŋo iŋi ma owero.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Uni karo otete piyimi ŋuro topé piyimi ma te inowero. Uni soso toŋeyemo otete meté naŋge howi qembe.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Uni soso koya newonde imemo yorowero khe ŋu kondé seqayi qembe.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Uni kopo hamó, uni karo otete piyimi ŋuro topé ma te inowero. Kini, Anutu koro saŋgirí saŋayemo umbuweya ŋuro sopoyi qembe. Dokoro sokomeko ŋuno ŋande nakayáŋaró,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Quko
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kondé kaŋi qembe, otete piyimi ŋundo ye taka yereweya koro. Kini, otete meté tero otete piyimi ŋu takayi qembe.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.