Hebreus 4

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anutuko nore imaqe-imaqe naruyó ŋuro quroko uyarewero mande kusiyaró. Ŋunde ŋuroko sasaro tato. Imemoŋgo keweronanimo kato arero yate ŋuro quroko ŋuno uyarewero mepémo kini koro.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Dokoro nore ŋuya usisamba ŋunde qembe piŋa mande meté ŋu iŋatowó. Quko usisambato mande ŋu kinaŋge iŋoro kama iŋondutuwoyaŋgurí. Ŋunde ŋuroko mande ŋundo kama samaka yereró.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Hamó, nore iŋondutuwoyoteto qundo imaqe-imaqe naruyó ŋuro quroko uyareteto. Anutuko imaqe-imaqe ŋuro ŋande yaró,Ŋunde quko nore ŋande iŋoteto, komo suki Anutuko noko sambo towoní khoyó kini tiní imaqe-imaqe naru hurí taró.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Dokoro sokomeko ŋande yaró, “Naru kande saŋiyoro irisayómo ŋuno Anutuko khoyó soso rotoro imaqaró.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Quko ŋande ŋuya yaró, “Neneŋo imaqe-imaqe narune ŋuro quroko kama uyarewaŋgo.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Asa ko imaqe-imaqe naru ŋuko yorote, ko unipare kumimboko ŋuro quroko meté uyarewaŋgo. Komoko usisambato piŋa mande meté ŋu iŋoro wendaqeyaŋgurí. Asa ko ŋuno kama uyareŋgurí.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ŋunde ŋuroko tukú horé DewitkoAnutu koro maŋgó rero naru ka rokóŋaró, asa “Itaka naru naŋge,” yero rokóŋoro ŋande yaró,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Dokoro komo Josuako usisambanani yoriní hamó imaqeyaŋgurí tiníqo, tukú Anutuko sokomeko naru meyowo karo kama yeweya, peka. Quko naru ŋunde quro yaró.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Asa ko Anutu koro uniparetoro Sapat naruka yorote.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Dokoro uni kato Anutu koro imaqe-imaqe naruyó ŋuro quroko uyareroqo, Anutuko taró ŋunde qembe khoyó soso rotoweya.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Asa ko imaqe-imaqe naruyó ŋuro quroko uyarewero quro kho kondé tato. Usisambato mandí wendaqeyaŋgurí ŋu kheye howero umbuwato koro.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Dokoro Anutu koro mandí ŋuko yoto-yotoyó moré, ko wimbí moré. Ŋuko suke kawore-kawore mití moré ŋunde qembe, mití manaŋga teyote. Mande ŋuko uni quroko uro kapímboya yuqayómboya ko potó sombémboya pipuri wimbímboya toŋoní kosaŋete. Ko newondenanimboya iŋo-iŋonanimboya rondaŋewero wimbí moré.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 O soso Anutuko towaró ŋu tunomo yuri toŋímbo qeneyote. Noreŋo o soso iŋomukote, ko naru kano otetenani ŋuro murí yato iŋoweya.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Asa noreŋo o qa-qa unindoro tapá uninaniparámi ka yote, ko sambo kewerowore oró. Ŋuko Yesu, Anutu koro Naŋuní. Ŋunde ŋuro iŋondutu yesowoyoteto ŋu kondé towato.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Dokoro o qa-qa unindoro tapá uninanimbo noreŋo iŋomukote. O kate-kate kaná-kaná murí-murí ŋundo nore towo yereyote ŋu takawero rukusuwoyoteto. Quko o kate-kate ŋuko o qa-qa unindoro tapá uninani ŋu ŋuya towoŋaró, quko enendo quhurí ka kama taró.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ŋunde ŋuroko newondenani rukisoyoya Anutu koro taŋgímo oto. Ŋu noŋgo samaka-samaka tuwóreyoteto. Ŋunde oto Anutuko sikínani te yunoro nore samaka yereweya.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.