Hebreus 4
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARIB
1 Anutuko nore imaqe-imaqe naruyó ŋuro quroko uyarewero mande kusiyaró. Ŋunde ŋuroko sasaro tato. Imemoŋgo keweronanimo kato arero yate ŋuro quroko ŋuno uyarewero mepémo kini koro.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Dokoro nore ŋuya usisamba ŋunde qembe piŋa mande meté ŋu iŋatowó. Quko usisambato mande ŋu kinaŋge iŋoro kama iŋondutuwoyaŋgurí. Ŋunde ŋuroko mande ŋundo kama samaka yereró.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Hamó, nore iŋondutuwoyoteto qundo imaqe-imaqe naruyó ŋuro quroko uyareteto. Anutuko imaqe-imaqe ŋuro ŋande yaró,Ŋunde quko nore ŋande iŋoteto, komo suki Anutuko noko sambo towoní khoyó kini tiní imaqe-imaqe naru hurí taró.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Dokoro sokomeko ŋande yaró, “Naru kande saŋiyoro irisayómo ŋuno Anutuko khoyó soso rotoro imaqaró.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Quko ŋande ŋuya yaró, “Neneŋo imaqe-imaqe narune ŋuro quroko kama uyarewaŋgo.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Asa ko imaqe-imaqe naru ŋuko yorote, ko unipare kumimboko ŋuro quroko meté uyarewaŋgo. Komoko usisambato piŋa mande meté ŋu iŋoro wendaqeyaŋgurí. Asa ko ŋuno kama uyareŋgurí.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ŋunde ŋuroko tukú horé DewitkoAnutu koro maŋgó rero naru ka rokóŋaró, asa “Itaka naru naŋge,” yero rokóŋoro ŋande yaró,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Dokoro komo Josuako usisambanani yoriní hamó imaqeyaŋgurí tiníqo, tukú Anutuko sokomeko naru meyowo karo kama yeweya, peka. Quko naru ŋunde quro yaró.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Asa ko Anutu koro uniparetoro Sapat naruka yorote.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Dokoro uni kato Anutu koro imaqe-imaqe naruyó ŋuro quroko uyareroqo, Anutuko taró ŋunde qembe khoyó soso rotoweya.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Asa ko imaqe-imaqe naruyó ŋuro quroko uyarewero quro kho kondé tato. Usisambato mandí wendaqeyaŋgurí ŋu kheye howero umbuwato koro.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Dokoro Anutu koro mandí ŋuko yoto-yotoyó moré, ko wimbí moré. Ŋuko suke kawore-kawore mití moré ŋunde qembe, mití manaŋga teyote. Mande ŋuko uni quroko uro kapímboya yuqayómboya ko potó sombémboya pipuri wimbímboya toŋoní kosaŋete. Ko newondenanimboya iŋo-iŋonanimboya rondaŋewero wimbí moré.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 O soso Anutuko towaró ŋu tunomo yuri toŋímbo qeneyote. Noreŋo o soso iŋomukote, ko naru kano otetenani ŋuro murí yato iŋoweya.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Asa noreŋo o qa-qa unindoro tapá uninaniparámi ka yote, ko sambo kewerowore oró. Ŋuko Yesu, Anutu koro Naŋuní. Ŋunde ŋuro iŋondutu yesowoyoteto ŋu kondé towato.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Dokoro o qa-qa unindoro tapá uninanimbo noreŋo iŋomukote. O kate-kate kaná-kaná murí-murí ŋundo nore towo yereyote ŋu takawero rukusuwoyoteto. Quko o kate-kate ŋuko o qa-qa unindoro tapá uninani ŋu ŋuya towoŋaró, quko enendo quhurí ka kama taró.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ŋunde ŋuroko newondenani rukisoyoya Anutu koro taŋgímo oto. Ŋu noŋgo samaka-samaka tuwóreyoteto. Ŋunde oto Anutuko sikínani te yunoro nore samaka yereweya.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.