Atos 6

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋu naruko ŋuno iŋo-iŋo rewero unipare qambutunoqaŋgurí. Ŋunde ti kumi Grik mande yeyaŋgo qundo kumi Hibru mande yeyaŋgo quya kisikasa mande ka yaŋgurí. Ŋande yaŋgurí, “Ko yendo o qoyemboro unipare yunoyoteŋgo quno ŋuno noreŋo wapu ŋundo o kama siyoyoteŋgo,” yaŋgurí.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Asa ko asá yerewí uni12 ŋundo iŋo-iŋo rewero unipare soso neko yiri mahi ŋande yimiraŋgurí, “Asa nore Anutu koro mande yesowowero kho qu rotoro o qoyemboro rondaŋe yunowero kho tewato tiníqo, ŋu meté kini.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ŋunde ŋuro, uni topo, uni kande saŋiyoro irisa keweroyemo ŋano qu seqa yiri, ŋu owéye unipare toŋeyemo meté yote qu, ko iŋo-iŋoye meté qu, ko Yuqako ŋu quroko yote qu. Norendo kho ŋu yunato sopowaŋgo.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Noreŋombo kho tero hariri tero Anutu koro mande qu yesowoyowato.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ŋunde yiqo, ŋuro metéŋaŋgurí. Asa Stiven rokóŋaŋgurí, ŋuko iŋondutuyó kondé, ko Yuqa Surumímbo ŋuno maŋgoreyara. Uni meyowo rokó yereŋgurí ŋuko ŋandiro: Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Paremenas ko Nikolas. Nikolas ŋuko uni wini meyowoAntiok yendé moŋgo qu, enendo Juda koro muríye howeyara.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Asa enendo uni ŋu rokó yerero yoroti kaŋi asá yerewí uni ŋundo hariri tero kandeye saŋayemo raŋgurí.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ko Anutu koro mande qu usaye toŋeró. Toŋiní unipare qambu Yerusalem ŋuno iŋo-iŋo rewero unipare tunoqaŋgurí. Ko o qa-qa unikumi ŋuya iŋondutuwoyaŋgurí.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Asa Anutuko samaka-samaka tuwó koya wimbu koya Stiven inoní o wimbí moréenesó-enesó unipare keweroyemo teyaró.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ŋunde tiní uni kumimbo otoqoro Stiven koya mande saŋgirí teyaŋgo. Ŋu uni ŋuko Juda koro huru-huru yakanata noŋgo qu, huru-huru ya ŋu ŋande ye nekoyaŋgurí, “Uni Oroso yereŋgurí qu,”yaŋgurí. Uni ŋuko Sairin yendé, Aleksandria yendé, Silisia mira ko Esia mira koŋgo qu.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mande saŋgirí eneya yaŋgurí, quko mandeyembo eneŋo iŋo-iŋoyó ŋuya Yuqapo mandí yaró ŋuya takawero mepémo kini.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Asa saŋgirí ŋundo kota-kota uni siyoro iŋo-iŋo ka yunoyi Stiven ŋuro ŋande yaŋgurí, “Enendo Moseskoya Anutu koya yesará yiriní nore iŋatowó.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ŋundiro naŋge enendo uniparetoya uni kembé-kembéyemboya hutuŋo mande ŋuro iŋo-iŋo unindoya newondeye ri otoqoní Stiven kondé toworo Sanedrinhuru-huruko ŋuno re maheŋgurí.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Re mahero kota-kota uni ŋu ŋuya yore yoroti kaŋero ŋande yaŋgurí, “Uni ŋando Ya Surumímboyahutuŋo mandeŋuya huwó mande suki-suki yeyote.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Yiní ŋande iŋatowó, ‘Yesu, Nasaret noŋgo uni ŋundo ya ŋu rambaruruworo Mosesko otete nunaró ŋu rohoréŋoweya.’”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Uni soso huru-huruko ŋuno kunditaŋgurí ŋundo Stiven kondé toŋete qeneŋgurí, ko umu-kembé qeneŋgurí muko sambo simóumu-kembé qembe taró.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.