Atos 6
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH
1 Ŋu naruko ŋuno iŋo-iŋo rewero unipare qambutunoqaŋgurí. Ŋunde ti kumi Grik mande yeyaŋgo qundo kumi Hibru mande yeyaŋgo quya kisikasa mande ka yaŋgurí. Ŋande yaŋgurí, “Ko yendo o qoyemboro unipare yunoyoteŋgo quno ŋuno noreŋo wapu ŋundo o kama siyoyoteŋgo,” yaŋgurí.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Asa ko asá yerewí uni12 ŋundo iŋo-iŋo rewero unipare soso neko yiri mahi ŋande yimiraŋgurí, “Asa nore Anutu koro mande yesowowero kho qu rotoro o qoyemboro rondaŋe yunowero kho tewato tiníqo, ŋu meté kini.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ŋunde ŋuro, uni topo, uni kande saŋiyoro irisa keweroyemo ŋano qu seqa yiri, ŋu owéye unipare toŋeyemo meté yote qu, ko iŋo-iŋoye meté qu, ko Yuqako ŋu quroko yote qu. Norendo kho ŋu yunato sopowaŋgo.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Noreŋombo kho tero hariri tero Anutu koro mande qu yesowoyowato.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ŋunde yiqo, ŋuro metéŋaŋgurí. Asa Stiven rokóŋaŋgurí, ŋuko iŋondutuyó kondé, ko Yuqa Surumímbo ŋuno maŋgoreyara. Uni meyowo rokó yereŋgurí ŋuko ŋandiro: Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Paremenas ko Nikolas. Nikolas ŋuko uni wini meyowoAntiok yendé moŋgo qu, enendo Juda koro muríye howeyara.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Asa enendo uni ŋu rokó yerero yoroti kaŋi asá yerewí uni ŋundo hariri tero kandeye saŋayemo raŋgurí.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ko Anutu koro mande qu usaye toŋeró. Toŋiní unipare qambu Yerusalem ŋuno iŋo-iŋo rewero unipare tunoqaŋgurí. Ko o qa-qa unikumi ŋuya iŋondutuwoyaŋgurí.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Asa Anutuko samaka-samaka tuwó koya wimbu koya Stiven inoní o wimbí moréenesó-enesó unipare keweroyemo teyaró.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ŋunde tiní uni kumimbo otoqoro Stiven koya mande saŋgirí teyaŋgo. Ŋu uni ŋuko Juda koro huru-huru yakanata noŋgo qu, huru-huru ya ŋu ŋande ye nekoyaŋgurí, “Uni Oroso yereŋgurí qu,”yaŋgurí. Uni ŋuko Sairin yendé, Aleksandria yendé, Silisia mira ko Esia mira koŋgo qu.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Mande saŋgirí eneya yaŋgurí, quko mandeyembo eneŋo iŋo-iŋoyó ŋuya Yuqapo mandí yaró ŋuya takawero mepémo kini.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Asa saŋgirí ŋundo kota-kota uni siyoro iŋo-iŋo ka yunoyi Stiven ŋuro ŋande yaŋgurí, “Enendo Moseskoya Anutu koya yesará yiriní nore iŋatowó.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ŋundiro naŋge enendo uniparetoya uni kembé-kembéyemboya hutuŋo mande ŋuro iŋo-iŋo unindoya newondeye ri otoqoní Stiven kondé toworo Sanedrinhuru-huruko ŋuno re maheŋgurí.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Re mahero kota-kota uni ŋu ŋuya yore yoroti kaŋero ŋande yaŋgurí, “Uni ŋando Ya Surumímboyahutuŋo mandeŋuya huwó mande suki-suki yeyote.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Yiní ŋande iŋatowó, ‘Yesu, Nasaret noŋgo uni ŋundo ya ŋu rambaruruworo Mosesko otete nunaró ŋu rohoréŋoweya.’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Uni soso huru-huruko ŋuno kunditaŋgurí ŋundo Stiven kondé toŋete qeneŋgurí, ko umu-kembé qeneŋgurí muko sambo simóumu-kembé qembe taró.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.