2 Timóteo 2
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVI
1 Asa, nene naŋone, Kristo Yesukoro samaka-samaka tuwóreya kondé kaŋeyoto.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ko mande soso nondo unipare toŋeyemo yewe iŋaró, mande ŋu reya uni topo otete meté howeyoteŋgo ŋu yunoyika enepa naŋge rondaqero uni meyowo yunowaŋgo.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Kristo Yesu koro kuma uniyó qembe noya quhurí korowo qembe.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Uni ka kuma unindoro kho teyote ŋuko kho enesó-enesó meyowo ŋu ŋuya kama towoyoweya. Kini, eneŋo sopo-sopoyómbo ene qenero niŋgu-niŋgu teweya ŋuro iŋoyote.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Uni kato epe taka-taka tero kheŋgeŋote ŋuko wimbo-wimbo toŋete kheŋgeŋoweya tiníqo, kimo meté mu kama reweya.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Uni kato koweyumu tero kho gima tero rimiro sopoyote ŋuko o newero korete qu se neweya.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Asa mande yeteno ŋaro kusumbo reya rondaŋe qembe, dokoro Uni Parámimbo iŋo-iŋoke riní murí soso iŋi tondaŋeweya.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Asa Yesu Kristo ŋuro iŋo. Enendo uni tapu koŋgo otoqaró, ŋuko Dewitkoro sowe qu. Miti mandeŋu yeyoteno.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ŋunde ŋuroko quhurí korowoyoteno. Hamó, unindo no norero uni piyimi qembe kusi nereŋgurí. Quko Anutu koro mande ŋu kusiyowero mepémo kini.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ŋu murí ŋuro no Anutuko unipare rokó yereró ŋu samaka yerewero quro quhurí soso ŋa korowoyoteno. Ŋunde teweqo, enendo Kristo Yesuwore rambaruru takaro owé parámi rero suki-suki yowaŋgo.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Asa ŋa mande ŋako mande hamó mu,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Naru rokóŋo mande ŋa unipare yuno qembe. Yunoro Anutu toŋímo oresaka mande yunoro ŋande yimito qembe, asa ye mande enesó-enesó quro kiro mande ma yewero. Kiro mande ŋundoko o meté mu kama riní tunoqeyote. Kini, kiro mande ŋundoko unipare iŋoyoteŋgo ŋu rowore yereyote.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Asa, keto mande hamó ŋu okeyá ta rondaqe yunoro Anutu toŋímo kho uni meté kaŋewero ŋuro kondé iŋo qembe. Ŋunde tero kowi piyo kama teweya.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Keto wuruwara uni mande piyimi yeyoteŋgo ŋu huwó yere qembe, dokoro uni ŋunde qundo yate-yate Anutu huwóŋomukowaŋgo.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Huwóŋoro mandeye muko mama parámi tero koweye kimboŋeyote ŋunde qembe parámi tero usayeweya. Asa Himeneus, Piletus, irisa ŋuko uni ŋunde qu yotiri.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Enendo mande hamó takaro rotariyó. Dokoro ŋande yeyotiri, “Unipare khumaŋgurí qundo pitu ko otoqowaŋgo ŋu komo tunoqaró,” yero kumimboro iŋondutuye roworemoyotiri.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Quko Anutuko eneŋo huru-huru koro tatá kondé qembe komo raŋoní kaŋeyote. Tatá saŋano mande ŋande nakayáŋaró, “Uni Parámimbo eneŋo unipareyó iŋomukote.” Ko mande kaŋuya, “Ye soso Uni Parámimboro owí nekoyoteŋgo, ye otete piyimi ŋu huwóŋi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ya parámi ka quroko ŋuno kondó kumi golpo towaŋgurí qu, kumi silwapo towaŋgurí quŋuno yoteŋgo. Ŋuya kondó kumi kewámbo towaŋgurí qu, kumi nokopo towaŋgurí qu ŋuno yote. Kumi muko kondó meté, kumi muko kondó soro-soro moré.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ŋunde ŋuro uni kato otete piyimi ŋu se rotoro ene sara teweya tiníqo, ŋuko kondó meté mu ŋunde qembe yoní eneŋo uni parámiyómbo ŋuro metéŋoweya ko kho meté tewero ŋuro kaŋeweya.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Simó keta qundo o enesó-enesó qene nuŋguwoyoteŋgo. Asa naru rokóŋoro ke eneŋo iŋo-iŋoye ŋuro qene sorero sewemo yoto qembe. Ko unipare soso newondeye sara tiní Uni Parámi nekoyoteŋgo quya otete roneneŋowí,iŋondutu meté mu, newonde meté yunowero murí ŋu, newonde ime, ŋu soso kondé seqayoto qembe.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ko mande enesó-enesó wimbo yeyoteŋgo ŋu huwóŋo qembe. Dokoro ke ŋande iŋote, ko mande ŋunde qundo kuma naŋge riní tunoqeyote.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Hamó, Uni Parámimboro kho uni kato kiro kuma kama teyoweya. Kini, enendo o meté naŋge te yunoro mande rondaqe yunoro o piyimi ŋuro topé kama teyote.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Enendo uni ene pitoyoteŋgo qu imemo iŋo-iŋoye roŋgaruwoweya. Ŋunde tiní Anutuko samaka yiriní newonde rohoré tero mande hamó iŋoyi tondaŋiní
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 iŋo-iŋo meté rero Monimbu koro powera takawaŋgo, peka. Dokoro Monimbuko kusi yiriní eneŋo iŋo-iŋoyó howeyoteŋgo.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.