2 João 1
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH
1 No huru-huru koro tapá uni ka, nondo sokome ŋa nakayáŋoro rewe ke pare parámimboya nambo-simóŋgepoya ŋuno uyaró.Anutuko komo ye rokó yereró, ko no newonde hamó ye yunoyoteno. Ŋunde teteno, quko nondo naŋge kini. Kini, unipare soso mande hamó iŋoyoteŋgo ŋuko soso newonde hamó yunoyoteŋgo.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Dokoro mande hamó noreŋomo yote ŋuko noreya suki-suki yoweya.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Meté Anutu Awandoya, Awandoro Naŋuní Yesu Kristokoya otete hamó mu tero newonde nunoro samaka-samaka tuwóte nunowari, ko sikínani te nunowari, ko newonde ime nunowari.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Anutu Awando mande kondé ka nore nimiraró, ko simóŋgepo iŋoro mande hamó ŋu howeyoteŋgo. Ŋunde ŋuroko no niŋgu-niŋgu parámi teyoteno.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Quko ná, no mande kondé ka nakayáŋoweka qeno. Mande kondé ŋuko keta qu kini. Kini, nore komo suki ratowó. Mande ŋuko ŋandiro: nore soso newonde epe ino-ino tewato.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Newonde yunowero murí ŋuko ŋandiro: nore Anutu koro mande kondé soso iŋoro mande ŋu howeyoteto. Asa ye mande ŋuko yendo howewero quro ye komo suki iŋaŋgurí.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Dokoro uni kaná-kaná qambu ŋundo nore norotoro mirane-mirane uyareŋgurí. Uni ŋundo ŋande yeyoteŋgo, Yesu Kristo ŋuko uni hamó kini. Uni ŋunde quko kaná-kaná uni ka, ko Kristo koro saŋgiríŋo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Ŋuro tero ye meté sopowaŋgo, ye o soso norendo koweyumu teyate rato tunoqaró ŋu ri piyo teweya koro. Ye kondé kaŋeya kimo meté soso ŋu rewaŋgo.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Uni kato mande Kristoko rondaqe yunaró qu karóŋoro mande meyowo howeyoweya quko, Anutuko eneŋo quroko kama yote. Uni kato mande Kristoko rondaqe yunaró ŋu howeyote quko awandoya naŋunímboya eneŋo quroko yotiri.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Uni ka yeno mahero mande meyowo rondaqe yunoyote tiníqo, asa yendo eneya topo ma tewero, ŋu rero yayemo ma owero.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Uni kato eneya nembe rero tiníqo, eneŋo khoyó piyimi ŋu samakaŋoyote.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nondo mande parámi yimirowero quro iŋoyoteno, quko sokome kanoko nakayáŋowero ŋuro piyimiŋoteno. Nondo ŋande iŋoteno, no uyare ye yiyowano, nore mande kopo tero niŋgu-niŋgu hamó tewato.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Keŋo kuwoŋgeporo simó, kuwoŋge ŋuko Anutuko eneŋomboro rokóŋaró, enendo yuŋguna kereteŋgo.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.