2 Coríntios 7

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Topo-topone horé, norendo mande kusiyaró ŋu siyatowó. Ŋunde ŋuroko kowenani, yuqanani sonoworo o pusú ŋuno qu soso siyatoka toŋiní. Ŋunde sonoworo Anutu koro sorero eneŋo murí naŋge hamó howewato.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ye noreya womoya newondeyemo noreŋo iŋoyi qembe. Nore uni ka o piyimi kama te inatowó, kanata kama roworematowó. Uni ka kanáŋoro oyó soso kama siyatowó.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 No mande kho ye yunowero quro mande ŋa kama yeteno. Kini, no komo ŋande yanowó, ye noreya womoro yeŋo kondé iŋoyoteto. Ŋunde naŋge nore yeya khumowato, ko yeya yoto-yotonani rewato.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ŋande iŋomukoteno, ko yendo otete meté howeyowaŋgo, oteteye meté ŋuro yesowoyoteno. No yeŋo niŋgu-niŋgu hamó-hamó teyoteno, newondene parámi rukisoyote. Quhurí soso noreno tunoqeyote quno ŋuno niŋgu-niŋgu parámi horé teyoteno.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Qeni, nore uyaro Masedonia mirakoyoratowó quno ŋuno kowenani muko meté kama imaqeyaró. Kini, naru rokóŋoro quhurí kate-kate noreno tunoqeyaró. Unindo noreya kiro kuma teyaŋgurí, ko newondenanimo sasaro teyatowó.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Quko Anutuko unipare newonde quhurí teyoteŋgo ŋu yoriní newonde ime yoteŋgo. Asa ko enendo Taitus riní noreno ŋano maheró ŋuko newondenani riní imaqaró.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Hamó, maheró ŋuko newondenani rukisoyaró, quko ŋu naŋge kini. Kini, koreteroqo yendo Taitus newondí ri imaqaró. Enendo nore yeŋo muríye ŋuro ŋande nimiraró, ko no niyowero hamó-hamó iŋoro newonde surumí tero neneŋo kondé iŋoyoteŋgo. Ŋu ŋuya newondene riní imaqiní niŋgu-niŋgu hamó-hamó teyoteno.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Iyo, sokome komo nakayáŋanowó ŋundo newonde surumí ye yunaró, quko nondo ŋuro kama piyimiŋoteno. Hamó, komoko ŋuro piyimiŋoyanowó, dokoro sokome ŋundo ye yoriní naru tukuni ta newondeye surumí taró.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Quko itakako niŋgu-niŋgu teteno. No yeŋo newonde surumíye ŋuro niŋgu-niŋgu kama teteno. Kini, yendo newonde quhurí tero oteteye piyimi ŋuro surumí tero rotaŋgurí. Ŋuro niŋgu-niŋgu teyoteno. Dokoro Anutu eneŋombo newonde surumíye ŋu riní tunoqaró. Noreŋo mandenanimbo ye kama rambaruru yereró.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Dokoro Anutuko newonde surumí riní tunoqeyote ŋunde qundo nore noriní otetenani piyimi ŋuro newonde surumí tero rotato Anutuko rambaruru koŋgo yoreweya. Nore ŋuro kama piyimiŋowato. Quko noko koro newonde surumí ŋundo nore noriní khumowato.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Qeni, Anutuko newonde surumí riní tunoqaró ŋundo ye yoriní otete meté howewero ŋuro parámi iŋoro, oteteyemboro murí ŋu yesoworo, otete piyimi ŋu kondé piyimiŋoro, Anutu koro sorero, niyowero hamó-hamó iŋoro, neneŋo kondé iŋoro, uni piyimi ŋu roŋgaruwowero quro kondé iŋoyoteŋgo. Ŋu soso ŋuwore yeko potóye moré kini ŋu tunomo tunoqaró.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 No uni o piyimi taró ŋu eneŋomboro sokome ŋu kama nakayáŋanowó, ko dani uni ŋu o piyimi taró ŋuro eŋgé korowaró ŋu eneŋo kama nakayáŋanowó. Kini, sokome nakayáŋanowó ŋuro murí muko ŋandiro, meté yendo ŋande qene iŋowaŋgo, ko Anutu toŋímo ye noreŋo surumí hamó iŋoyoteŋgo.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ŋu murí ŋuro newondenani ime horé yote. Ŋuya nore niŋgu-niŋgu hamó-hamó teyoteto, dokoro yendo Taitus koro newonde quhurí ŋu soso ri kini tiní newondí meté taró.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nondo komo Taitus yero yeŋo owéye hokanowó, ko mande miranowó ŋuro kowi piyo kama teyoteno. Mande soso komo yimiranowó ŋuko mande hamó. Ŋunde naŋge nondo o soso yeŋo Taitus miranowó ŋuko hamó naŋge.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Enendo yeno maheró quno ŋuno ye sorero khe kandeye yukuwoní eneŋo mandí soso howeyaŋgo. Ene muríye iŋote ŋuro tero newonde meté yunoyote.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Itaka niŋgu-niŋgu teteno, dokoro no ŋande iŋoteno, ye soso o meté kinaŋge teyowaŋgo.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.