2 Coríntios 7

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Topo-topone horé, norendo mande kusiyaró ŋu siyatowó. Ŋunde ŋuroko kowenani, yuqanani sonoworo o pusú ŋuno qu soso siyatoka toŋiní. Ŋunde sonoworo Anutu koro sorero eneŋo murí naŋge hamó howewato.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ye noreya womoya newondeyemo noreŋo iŋoyi qembe. Nore uni ka o piyimi kama te inatowó, kanata kama roworematowó. Uni ka kanáŋoro oyó soso kama siyatowó.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 No mande kho ye yunowero quro mande ŋa kama yeteno. Kini, no komo ŋande yanowó, ye noreya womoro yeŋo kondé iŋoyoteto. Ŋunde naŋge nore yeya khumowato, ko yeya yoto-yotonani rewato.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ŋande iŋomukoteno, ko yendo otete meté howeyowaŋgo, oteteye meté ŋuro yesowoyoteno. No yeŋo niŋgu-niŋgu hamó-hamó teyoteno, newondene parámi rukisoyote. Quhurí soso noreno tunoqeyote quno ŋuno niŋgu-niŋgu parámi horé teyoteno.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Qeni, nore uyaro Masedonia mirakoyoratowó quno ŋuno kowenani muko meté kama imaqeyaró. Kini, naru rokóŋoro quhurí kate-kate noreno tunoqeyaró. Unindo noreya kiro kuma teyaŋgurí, ko newondenanimo sasaro teyatowó.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Quko Anutuko unipare newonde quhurí teyoteŋgo ŋu yoriní newonde ime yoteŋgo. Asa ko enendo Taitus riní noreno ŋano maheró ŋuko newondenani riní imaqaró.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Hamó, maheró ŋuko newondenani rukisoyaró, quko ŋu naŋge kini. Kini, koreteroqo yendo Taitus newondí ri imaqaró. Enendo nore yeŋo muríye ŋuro ŋande nimiraró, ko no niyowero hamó-hamó iŋoro newonde surumí tero neneŋo kondé iŋoyoteŋgo. Ŋu ŋuya newondene riní imaqiní niŋgu-niŋgu hamó-hamó teyoteno.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Iyo, sokome komo nakayáŋanowó ŋundo newonde surumí ye yunaró, quko nondo ŋuro kama piyimiŋoteno. Hamó, komoko ŋuro piyimiŋoyanowó, dokoro sokome ŋundo ye yoriní naru tukuni ta newondeye surumí taró.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Quko itakako niŋgu-niŋgu teteno. No yeŋo newonde surumíye ŋuro niŋgu-niŋgu kama teteno. Kini, yendo newonde quhurí tero oteteye piyimi ŋuro surumí tero rotaŋgurí. Ŋuro niŋgu-niŋgu teyoteno. Dokoro Anutu eneŋombo newonde surumíye ŋu riní tunoqaró. Noreŋo mandenanimbo ye kama rambaruru yereró.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Dokoro Anutuko newonde surumí riní tunoqeyote ŋunde qundo nore noriní otetenani piyimi ŋuro newonde surumí tero rotato Anutuko rambaruru koŋgo yoreweya. Nore ŋuro kama piyimiŋowato. Quko noko koro newonde surumí ŋundo nore noriní khumowato.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Qeni, Anutuko newonde surumí riní tunoqaró ŋundo ye yoriní otete meté howewero ŋuro parámi iŋoro, oteteyemboro murí ŋu yesoworo, otete piyimi ŋu kondé piyimiŋoro, Anutu koro sorero, niyowero hamó-hamó iŋoro, neneŋo kondé iŋoro, uni piyimi ŋu roŋgaruwowero quro kondé iŋoyoteŋgo. Ŋu soso ŋuwore yeko potóye moré kini ŋu tunomo tunoqaró.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 No uni o piyimi taró ŋu eneŋomboro sokome ŋu kama nakayáŋanowó, ko dani uni ŋu o piyimi taró ŋuro eŋgé korowaró ŋu eneŋo kama nakayáŋanowó. Kini, sokome nakayáŋanowó ŋuro murí muko ŋandiro, meté yendo ŋande qene iŋowaŋgo, ko Anutu toŋímo ye noreŋo surumí hamó iŋoyoteŋgo.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ŋu murí ŋuro newondenani ime horé yote. Ŋuya nore niŋgu-niŋgu hamó-hamó teyoteto, dokoro yendo Taitus koro newonde quhurí ŋu soso ri kini tiní newondí meté taró.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Nondo komo Taitus yero yeŋo owéye hokanowó, ko mande miranowó ŋuro kowi piyo kama teyoteno. Mande soso komo yimiranowó ŋuko mande hamó. Ŋunde naŋge nondo o soso yeŋo Taitus miranowó ŋuko hamó naŋge.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Enendo yeno maheró quno ŋuno ye sorero khe kandeye yukuwoní eneŋo mandí soso howeyaŋgo. Ene muríye iŋote ŋuro tero newonde meté yunoyote.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Itaka niŋgu-niŋgu teteno, dokoro no ŋande iŋoteno, ye soso o meté kinaŋge teyowaŋgo.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.