1 Timóteo 4
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs VC
1 Yuqa Surumímbo tunomo ŋande yete, ko imemoŋgo, naru weŋa quno,uni kumimbo iŋondutuye rotoro yuqako kaná yereyoteŋgo qu yohowewaŋgo, ko mande ka yuqa piyimimborondaqe yunoyoteŋgo ŋu howewaŋgo.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Mande rondaqeyoteŋgo ŋunde qu kota uni maŋgoye irisa qundo yeyoteŋgo, dokoro uni ŋuro otete sopowero quro iŋo-iŋoye muko piyo taró, kewámbo qaní roworemaró ŋunde qembe.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Ŋu uni ŋuko unipare epe re-re tewero soré yereyowaŋgo, ko o newero qu enesó-enesó soré yereyowaŋgo. Quko nore mande hamó ŋande iŋoteto, Anutuko o newero ŋu towaró, ko nore iŋondutu unipare, nore meté siyoro Anutu yuŋgunaŋoro newato.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Dokoro, Anutuko o towaró ŋuko soso meté mu naŋge. Koretero ye yuŋgunaŋowaŋgo tiníqo, oka ma huwóŋowero.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Anutu koro mandímboya yeŋo haririyemboya o soso ŋu riní Anutu eneŋo horé teyote.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ko mande soso ŋu rero uni topo yunoweya tiníqo, ke Kristo Yesukoro kho uni meté ŋunde teweya. Ŋunde tero ke mande meté mu iŋondutuwoyaró quya iŋo-iŋo meté mu howeyote quya wimbu kunoní kondéreweya.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Quko uni piyimimbo mande koroqe enesó-enesó yeyoteŋgo ŋu huwóŋo qembe. Huwóŋoro iŋo-iŋoke rika kondériní Anutu koro murí naŋge howe qembe.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Qeno, uni kato kundo tewero quro kowí riní kondéreweya, ko otete ŋunde qundo soŋga ta samakaŋoweya. Quko nore Anutu koro murí howeyoteto quno ŋuno otete ŋunde qundo naŋge nore hamó-hamó samaka nereyote. Hamó, otete ŋunde qundo itaka nokono ŋano o meté nore nunoyote, ko yoto-yoto imemoŋgo tunoqeweya ŋunoko o meté nunoweya.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Qeno, mande ŋako hamó ko unipare soso meté iŋoro iŋondutuwowaŋgo.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Ŋuko ŋandiro: Anutuko yoto-yotoyó moré, ko nore enendo rambaruru koŋgo noreweya ŋuro sopoyoteto. Enendo unipare soso meté yoreweya, ko nore iŋondutu unipareyó hamó noreweya. Asa mande ŋuro koweyumu parámi teyoteto.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Ke mande ŋa rero unipare yimitoro iŋo-iŋo rondaqe yuno qembe.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Keko simó keta naŋge, ŋu hamó. Quko uni kato ŋunde ŋuro ma yesará kerewero. Kini, mande meté mu yero, khe u-u meté mu howero, newonde meté unipare yunoro, otete sara qu naŋge te qembe. Ŋundiro naŋge iŋondutuke witú yirikata keŋo oteteke qenero kohowewaŋgo.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Keto no sopo nereyote quno ŋuno, kho kondé tero sokomeweyoro murí ŋuro yesoworo iŋo-iŋo rondaqe yuno qembe.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Komo unindo keŋo ye-ye mande kayaró, ko huru-huru koro tapá unindo kandeye re kembakemo raŋgurí. Ŋunde ti Anutuko kho meté tewero koro puriŋo ka kunaró. Asa ko puriŋo ŋu ma rotowero.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Kho ŋuro kondé iŋo qembe. Naru rokóŋo ŋunde tiqo, unipare soso muríŋge qenero niŋgu-niŋgu tewaŋgo.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Do iŋo-iŋo ka rondaqe yunoyote ŋuya oteteke ŋuya kondé sopo qembe. Ke wimbu rero ŋunde teweya tiníqo, Anutuko khokemo ŋu noŋgo qenero rambaruru koŋgo koreweya, ko ene unipare maŋgoke iŋoyoteŋgo ŋu ŋuya yoreweya.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.