1 Timóteo 4

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuqa Surumímbo tunomo ŋande yete, ko imemoŋgo, naru weŋa quno,uni kumimbo iŋondutuye rotoro yuqako kaná yereyoteŋgo qu yohowewaŋgo, ko mande ka yuqa piyimimborondaqe yunoyoteŋgo ŋu howewaŋgo.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Mande rondaqeyoteŋgo ŋunde qu kota uni maŋgoye irisa qundo yeyoteŋgo, dokoro uni ŋuro otete sopowero quro iŋo-iŋoye muko piyo taró, kewámbo qaní roworemaró ŋunde qembe.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Ŋu uni ŋuko unipare epe re-re tewero soré yereyowaŋgo, ko o newero qu enesó-enesó soré yereyowaŋgo. Quko nore mande hamó ŋande iŋoteto, Anutuko o newero ŋu towaró, ko nore iŋondutu unipare, nore meté siyoro Anutu yuŋgunaŋoro newato.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Dokoro, Anutuko o towaró ŋuko soso meté mu naŋge. Koretero ye yuŋgunaŋowaŋgo tiníqo, oka ma huwóŋowero.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Anutu koro mandímboya yeŋo haririyemboya o soso ŋu riní Anutu eneŋo horé teyote.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ko mande soso ŋu rero uni topo yunoweya tiníqo, ke Kristo Yesukoro kho uni meté ŋunde teweya. Ŋunde tero ke mande meté mu iŋondutuwoyaró quya iŋo-iŋo meté mu howeyote quya wimbu kunoní kondéreweya.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Quko uni piyimimbo mande koroqe enesó-enesó yeyoteŋgo ŋu huwóŋo qembe. Huwóŋoro iŋo-iŋoke rika kondériní Anutu koro murí naŋge howe qembe.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Qeno, uni kato kundo tewero quro kowí riní kondéreweya, ko otete ŋunde qundo soŋga ta samakaŋoweya. Quko nore Anutu koro murí howeyoteto quno ŋuno otete ŋunde qundo naŋge nore hamó-hamó samaka nereyote. Hamó, otete ŋunde qundo itaka nokono ŋano o meté nore nunoyote, ko yoto-yoto imemoŋgo tunoqeweya ŋunoko o meté nunoweya.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Qeno, mande ŋako hamó ko unipare soso meté iŋoro iŋondutuwowaŋgo.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Ŋuko ŋandiro: Anutuko yoto-yotoyó moré, ko nore enendo rambaruru koŋgo noreweya ŋuro sopoyoteto. Enendo unipare soso meté yoreweya, ko nore iŋondutu unipareyó hamó noreweya. Asa mande ŋuro koweyumu parámi teyoteto.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ke mande ŋa rero unipare yimitoro iŋo-iŋo rondaqe yuno qembe.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Keko simó keta naŋge, ŋu hamó. Quko uni kato ŋunde ŋuro ma yesará kerewero. Kini, mande meté mu yero, khe u-u meté mu howero, newonde meté unipare yunoro, otete sara qu naŋge te qembe. Ŋundiro naŋge iŋondutuke witú yirikata keŋo oteteke qenero kohowewaŋgo.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Keto no sopo nereyote quno ŋuno, kho kondé tero sokomeweyoro murí ŋuro yesoworo iŋo-iŋo rondaqe yuno qembe.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Komo unindo keŋo ye-ye mande kayaró, ko huru-huru koro tapá unindo kandeye re kembakemo raŋgurí. Ŋunde ti Anutuko kho meté tewero koro puriŋo ka kunaró. Asa ko puriŋo ŋu ma rotowero.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Kho ŋuro kondé iŋo qembe. Naru rokóŋo ŋunde tiqo, unipare soso muríŋge qenero niŋgu-niŋgu tewaŋgo.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Do iŋo-iŋo ka rondaqe yunoyote ŋuya oteteke ŋuya kondé sopo qembe. Ke wimbu rero ŋunde teweya tiníqo, Anutuko khokemo ŋu noŋgo qenero rambaruru koŋgo koreweya, ko ene unipare maŋgoke iŋoyoteŋgo ŋu ŋuya yoreweya.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.