1 Timóteo 2

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asa ko koretero kondé ŋande yimiroteno, ko ye haririko Anutu nekero unipare soso samaka yerewero quro hariri tero o tukuni teteŋgo ŋuro kirayoya Anutu yuŋgunaŋoyuri qembe.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Ye wiri yerete uni soso koro hariri teyuri qembe. Ŋunde tero nore soso meté kunditero, newonde imemo yotoro, Anutu koro murí howero, owé meté mu rewato.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Ŋu murí ŋuko meté, ko Anutu, Rambaruru Koŋgo Norewero Uni ŋundo ŋuro metéŋoyote.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Enendo uni soso rambaruru ŋu takawaŋgo ŋuro yero iŋoyote, ko mande hamó ŋuro murí ŋu iŋowaŋgo, yero iŋoyote.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Dokoro Anutu kanata na yote. Kowe keweroko uni kanata naŋgeko Anutu koya noreya keweronanimo yote, ŋuko uni ka, Kristo Yesu.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Enendo uni soso kimo yereweroquro eneŋo yoto-yotoyó rotaró. Rotoní o taró ŋuro piŋa mande naru metémo ŋuno iŋatowó.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Nondo mande ŋuro yesowowero uni ka tunoqero, asáŋowí unitunoqanowó. Kota kini, no hamó yeteno. Nondo kho hamó tero kama rotoro uni wini meyowo soso miti mande rondaqe yunoyoteno.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Ŋunde ŋuroko no ŋande iŋoteno, uni yendéne-yendéne soso Anutu koro murí howero kandeye hokoro newonde saŋgirí, kiro mande rotoro hariri tewaŋgo, yero iŋoteno.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Ŋundiro naŋge pareto murí meté howero tuwi meté ta naŋge rimiwaŋgo. Asa nakayáye tewero quro huye ma wiwiyowero, ko golpe ma pehe koweyemo ma rewero, ko tuwi kimoyó parámi horé mu ma tewero.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Kini, ye pare, ye ŋande yeteŋgo, “Nore Anutu potoruku te inoyoteto.” Ŋunde yero iŋoro otete meté mu tewaŋgo tiníqo, otete ŋuko nakayáye ŋunde qembe teweya.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Pareto Anutu koro mande iŋoteŋgo quno ŋuno meté owéye ri umbuní maŋgoye kusiyowaŋgo.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Nondo pareto Anutu koro mande koro murí rondaqe yunowaŋgo ŋuro soré yereyoteno. Kowe pareto uni wiri yereweya ŋuro soré yereyoteno. Pare soso maŋgoye kusiyoro mande naŋge iŋowaŋgo.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Dokoro Anutuko Atam korete toworoqota, tukú Ewa towaró.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Atamko mande kota ŋu kama iŋondutuwoyaró. Kini. Pare ŋundo mande kota ŋu iŋondutuworo quhurí taró.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Quko pareto iŋo-iŋo meté howero khe meté ŋu kama rotoro, unipare newonde meté yunoro, Anutu koro oteteyó howeyowaŋgo tiníqo, asa simó pisi yerewaŋgo quno ŋuno rambaruru takawaŋgo.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.