1 Timóteo 2

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asa ko koretero kondé ŋande yimiroteno, ko ye haririko Anutu nekero unipare soso samaka yerewero quro hariri tero o tukuni teteŋgo ŋuro kirayoya Anutu yuŋgunaŋoyuri qembe.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Ye wiri yerete uni soso koro hariri teyuri qembe. Ŋunde tero nore soso meté kunditero, newonde imemo yotoro, Anutu koro murí howero, owé meté mu rewato.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ŋu murí ŋuko meté, ko Anutu, Rambaruru Koŋgo Norewero Uni ŋundo ŋuro metéŋoyote.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Enendo uni soso rambaruru ŋu takawaŋgo ŋuro yero iŋoyote, ko mande hamó ŋuro murí ŋu iŋowaŋgo, yero iŋoyote.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Dokoro Anutu kanata na yote. Kowe keweroko uni kanata naŋgeko Anutu koya noreya keweronanimo yote, ŋuko uni ka, Kristo Yesu.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Enendo uni soso kimo yereweroquro eneŋo yoto-yotoyó rotaró. Rotoní o taró ŋuro piŋa mande naru metémo ŋuno iŋatowó.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Nondo mande ŋuro yesowowero uni ka tunoqero, asáŋowí unitunoqanowó. Kota kini, no hamó yeteno. Nondo kho hamó tero kama rotoro uni wini meyowo soso miti mande rondaqe yunoyoteno.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ŋunde ŋuroko no ŋande iŋoteno, uni yendéne-yendéne soso Anutu koro murí howero kandeye hokoro newonde saŋgirí, kiro mande rotoro hariri tewaŋgo, yero iŋoteno.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Ŋundiro naŋge pareto murí meté howero tuwi meté ta naŋge rimiwaŋgo. Asa nakayáye tewero quro huye ma wiwiyowero, ko golpe ma pehe koweyemo ma rewero, ko tuwi kimoyó parámi horé mu ma tewero.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Kini, ye pare, ye ŋande yeteŋgo, “Nore Anutu potoruku te inoyoteto.” Ŋunde yero iŋoro otete meté mu tewaŋgo tiníqo, otete ŋuko nakayáye ŋunde qembe teweya.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Pareto Anutu koro mande iŋoteŋgo quno ŋuno meté owéye ri umbuní maŋgoye kusiyowaŋgo.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nondo pareto Anutu koro mande koro murí rondaqe yunowaŋgo ŋuro soré yereyoteno. Kowe pareto uni wiri yereweya ŋuro soré yereyoteno. Pare soso maŋgoye kusiyoro mande naŋge iŋowaŋgo.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Dokoro Anutuko Atam korete toworoqota, tukú Ewa towaró.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Atamko mande kota ŋu kama iŋondutuwoyaró. Kini. Pare ŋundo mande kota ŋu iŋondutuworo quhurí taró.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Quko pareto iŋo-iŋo meté howero khe meté ŋu kama rotoro, unipare newonde meté yunoro, Anutu koro oteteyó howeyowaŋgo tiníqo, asa simó pisi yerewaŋgo quno ŋuno rambaruru takawaŋgo.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.