1 João 4
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH
1 Uni topo hamó, ye-ye uni kota-kota uni nokone-nokone uyareŋgurí. Ŋunde ŋuroko uni soso yeno mahero mande ka yimirowaŋgo ŋu ma iŋondutuwowero. Kini, koretero eneŋo yuqaye qene rondaŋi qembe, ŋumbe Anutu koŋgo mahetepe ma kini.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Yuqa kato Anutu koŋgo maheyote ŋuko ŋandiro. Asa uni ŋundo ŋande yeweya, “Yesu Kristouni horé tunoqaró.” Ŋu rokó ŋuwore naŋge ye iŋowaŋgo, yuqa ŋu Anutu koŋgo naŋge maheyote.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Uni kato Yesuko Anutu koŋgo maheró ŋu kama yete tiníqo, eneŋo yuqayó ŋuko enesó. Uni ŋuko Kristo koro saŋgiríŋo, komo mahewero ŋuro ye mande ka iŋaŋgurí. Hamó, uni ŋuko itaka nokono yorote.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nene simóne, yeko Anutu koro qu, yendo ye-ye uni kota-kota ŋu taka yereteŋgo, dokoro, yuqa surumí yeŋo quroko yorote ŋundo yuqa piyiminokono uni quroko yorote ŋu takate.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Uni ŋunde quko nokono uni qu. Ŋunde ŋuro mandeye ŋuko noko koro qu naŋge, ko nokono unipare ŋundo mandeye ŋu naŋge iŋoyoteŋgo.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Noreko Anutu koro qu, ŋunde ŋuroko unindo Anutu qene iŋoyoteŋgo ŋundo mandenani ŋuya iŋoyoteŋgo. Uni ka Anutu koro qu kini muko, mandenani kama iŋote. Ŋundiro naŋge yuqa hamó quya yuqa kota quya meté qene rondaŋeyoteto.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Uni topo hamó, nore newonde meté epe ino-ino tato qembe, dokoro newonde meté uni meyowo yunowero otete ŋuko Anutu koro otete qu. Uni ka newonde meté uni meyowo yunoweya ŋuko Anutu koro simó komo tunoqaró, ko enendo Anutu qene iŋote.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Anutu eneŋombo naŋge uni meyowo newonde meté yunowero ŋuro murí. Ŋunde ŋuro uni ka topé newonde meté kama yunoyote ŋuko Anutu kama qene iŋote.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Anutuko newonde hamó horé nore nunoyote, ko iŋo-iŋo meté ŋu ŋandiro witú nereró: enendo yoto-yoto nore nunowero quro eneŋo Naŋuní korete qu asáŋoní nokono umburó.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Newonde meté yunowero otete ŋu do ka? Ŋandirope, asa norembe Anutu newonde meté inoyoteto, peka? Ŋunde kini. Kini, ŋandiro naŋge, Anutuko noreŋo iŋoro Naŋuní riní nokono umbuní quhurínanimboro kimo taró.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Uni topo hamó, ŋundiro naŋge Anutuko newonde meté hamó horé nore nunaró. Ŋunde ŋuro newonde meté epe ino-ino tato qembe.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Uni kato Anutu kama qeneró. Quko nore newonde meté epe ino-ino teyoteto tiníqo, Anutuko nore quroko yorote, ko eneŋo newonde meté yunowero murí ŋu newondenanimo hamó tunoqeyote.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Norendo Anutu quroko yoroteto, ko enendo nore quroko yorote. Ŋunde iŋoteto, dokoro eneŋombo Yuqayó ŋu komo rero nore nunaró ŋu.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Anutuko unipare soso yorewero quro Naŋuní asáŋoní umburó. Norendo o ŋu qenetowó ŋuro mande yero wisiyoyoteto.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Asa ko uni kato ŋande yeweya, “Yesu ŋuko Anutu koro Naŋuní,” yeyote tiníqo, Anutuko quroko yorote, ko enendo Anutu quroko yorote.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Anutuko newonde meté hamó nore nunoyote ŋu iŋoro kondé iŋondutu parámi teteto. Anutu eneŋomboko newonde meté yunowero ŋuro murí. Uni ka naru rokóŋoro newonde meté yunoyote ŋuko Anutu quroko yorote, ko Anutuko ene quroko yorote.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nore ŋunde naŋge yorowato tiníqo, newonde meté yunowero murí ŋundo noreŋo yoto-yotonanimo kondé tunoqeweya. Ko Anutu koro unipare ronda yerewero naruyómo ŋuno sasaro kama tewato. Dokoro itaka, asa nokono ŋanoko, nore Yesu eneŋo kiraró qembe yoteto.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Newonde meté yunowero ŋuro murí ŋu enesó, sasaro tewero otete ŋu enesó. Newonde meté yunowero murí kondé ŋuko sasaro tewero otete ŋu riní toŋeyote. Qeni, uni ka sasaro teyote ŋundo topé piyimi ŋuro iŋoyote. Newonde meté yunowero murí ŋuko uni ka riní yoto-yotoyó kondé tunoqeyote, quko uni ka sasaro teyote ŋu riní kondé tunoqewero mepémo kini.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Norendo unipare newonde meté yunoyoteto, dokoro Anutuko koretero newonde meté nore nunaró.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Uni kato ŋande yeweya, “No hamó Anutu newonde meté inoteno,” yeweya, quko topé newonde piyimi te inoyote tiníqo, asa ŋu uni ŋuko kota uni. Dokoro uni topé ŋu tunomo yoteŋgo, quko Anutuko sóqeyote. Asa uni kato topé tunomo yote qu newonde meté kama inoyoteŋgo tiníqo, ene Anutu sóqeyote ŋu newonde meté inowero mepémo kini.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Mande kondé ŋuko Yesuko yiní iŋatowó ŋuko ŋandiro, uni kato Anutu newonde meté inoyote ŋuko meté uni topé ŋuya newonde meté yunoweya.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.