1 Coríntios 9

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye date iŋoteŋgo? Nombe meté iŋo-iŋone howewano, hamómbe? Noko asáŋowí unika, hamómbe? Asa ko nondo Uni Paráminani Yesu ŋu qenenowó, hamómbe? Yeko Uni Parámi quroko ŋuno khonemboro eŋgé, hamómbe?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Uni kumimbo niyoro, ene asáŋowí uni hamó kini, yero iŋoteŋgo, peka. Quko yendo ŋundiro kama yero iŋoyoteŋgo ŋu. Dokoro Uni Parámi quroko ŋuno yeko ene kho nunoní asá nereró ŋuro rokó ŋu.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Uni kumimbo otetene qene rondaŋeyoteŋgo. Asa ko nondo mandeye topé ŋande yimitoyoteno.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Norendo o qonanimboro rewero owé moré, hamómbe?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Asá yerewí uni meyowo ŋuya Uni Parámimboro kone-topémboya Sipas,ŋu soso pareye yorero kheko yateyoteŋgo. Nore ŋuya ŋunde tewero owé moré, hamómbe?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Ŋu date? Noya Barnabas koya naŋgeko o qonarimboro kinaŋge siyowero owé moré kini, kho tetero quro kimoyómbo naŋge kimowaro, peka?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Do uni ka kuma unindoro kho qu teyote ŋuko eneŋombo o qímboro ŋu kimoyote? Do uni ka khoyómo o rimiyote ŋuko eŋgé kama neyote? Do uni ka sipsip sopo yereyote ŋuko sipsip ŋuro susuye ŋu kama neyote?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ye date iŋoteŋgo, nondo unindoro iŋo-iŋo qu naŋge howeyoteno, peka? Kini, hutuŋo mandekoŋundiro yete.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Qeni, Mosesko mande ka ŋandiro nakayáŋaró, “Ye makaoko rais kowí khete umuniŋoní maŋgó ma wisumuŋowero.”Date iŋoteŋgo, Anutuko makao koro iŋoro mande ŋu yaró, peka? Kini.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Nore soso koro iŋaró, hamómbe? Iyo, mande ŋuko noreŋo mu. Dokoro uni kato khono yuwoyó rimiwero quro noko seyote, imemoŋgo o ŋu wotiní uni kato wit eŋgé ŋuro kowí pesoyote, irisa ŋundo eŋgé rewero quro kho ŋu teyotiri.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Norendo yuqa koro yuwoyó ye keweroyemo rimirowó. Asa eŋgé qu ka noko koro onoŋo ka ye noŋgo rewaro tiníqo, ŋuko o tomó naŋge, hamómbe?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Asá yerewí uni kumimbo o qoyemboro ye noŋgo rewero owé moré tiníqo, nore ŋuya rewero owé parámi moré, hamómbe? Quko ŋunde kama teyotero. Kini, nore quhurí kumi korowoyotero, Kristo ŋuro miti mande ŋu kusiyowero koro.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Unindo ya surumí kano kho teyoteŋgo ŋundo unipareto o te inoyaŋgo ŋu neyoteŋgo. Hamó, uni wondo yakutímo o qa-qa teyoteŋgo ŋuko suŋgí qayoteŋgo ŋu neyoteŋgo. Yembe ŋumbe kama iŋoyoteŋgo?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Ŋundiro naŋge Uni Parámimbo mande kondé ka ŋande nore nimiraró, uni miti mande yeyoteŋgo ŋu khoye ŋuwore o qoyemboro rewaŋgo.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Quko nondo otete ŋu kama howeyano. Ko nondo ye noŋgo oka rewero quro mande ŋa kama nakayáŋoteno. Kini horé. Koretero khumowano, ye iŋoteno. Uni kato otetenemboro seréŋo ŋu riní kini teweya koro.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Qeni, no miti mande yesowoyoteno ŋuko owéne kama riní oyote. Kini, kho tewero quhuríŋo ŋuko kondé woso nereyote, dokoro kama yewano tiníqo, no piyo tewano.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Hamó, nondo nuŋguríne howero kho teyoteno tiníqo, kimo ka rewano. Quko nuŋguríne kama howero kho ŋu teyoteno tiníqo, kho nunaró ŋu naŋge teyoteno.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ŋunde tero do kimo ka rewano? Kimone muko ŋandiro: nondo miti mande yeyoteno quwore o qonemboro rewero quro owé moré. Quko owé ŋu rotoro unipare tuwó yimitoyoteno.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 No uni karo kho simókini, quko nondo norero unipare soso koro kho simó tunoqeyoteno. Ŋuro tero unipare qambu horé yorewe iŋondutu tewaŋgo, peka.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 No Juda unindoya kunditero eneŋo oteteye ŋu howeyano. Ŋuro tero Juda uni kumi yorewe iŋondutu tewaŋgo, peka. Hamó, no hutuŋo mandekusuŋoyómo kama yoteno, quko uni kusuŋoyómo yoteŋgo quya kunditero uni ŋunde qembe tunoqeyano. Ŋuro tero uni ŋunde qu yorewe iŋondutu tewaŋgo, peka.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 No uni hutuŋo mande kama howeyoteŋgo quya kunditero uni ŋunde qembe tunoqeyano. (No Anutu koro hutuŋo mande ŋu kama rotanowó. Kini, Kristokoro hutuŋo kusuŋoyómo yoteno.) Ŋuro tero uni ŋunde qu yorewe iŋondutu tewaŋgo, peka.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 No uni iŋondutuye kama hiyóqeyote quya kunditero uni ŋunde qembe tunoqeyano. Ŋuro tero uni ŋunde qu yorewe iŋondutu tewaŋgo, peka. Nondo unindoro oteteye ŋu soso reyoteno. Ŋuro tero uni kumi yorewe iŋondutu tero rambaruru takawaŋgo, peka.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Nondo miti mande ŋu kondérewero quro ŋu soso teyoteno. Ŋunde tero no ŋuya miti mande koro eŋgé meté mu rewano.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Uni kumimbo kimo meté mu rewero quro kheŋgeŋoro kusumboto teyoteŋgo, quko uni kanata naŋgeko taka yerero kimo meté ŋu reyote. Yembe ŋuro kama iŋoyoteŋgo, peka? Ŋunde ŋuroko ye ŋuya kimo meté mu rewero quro kheŋgeŋoyi qembe.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Uni soso kundotero taka yerewero quro iŋoyoteŋgo ŋuko koweye soporo koweyumu tero wimbu reyoteŋgo. Dokoro kimo meté mu rewero quro kondé iŋoyoteŋgo. Ko kimo meté ŋu o noko qu ka; imemoŋgo piyo teweya. Quko norendo kimo meté mu suki-suki yoweya ŋuro kho teyoteto.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ŋunde ŋuro no kundotero wimbo-wimbo kama kheŋgeŋoyoteno. Ko kuma tero no kandene rero kinaŋge kama ukaraŋoyoteno.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Kini. Neneŋo kowene soporo roŋgaruwoyoteno. Nondo uni kumi miti mande yesowowano, quko neneŋombo kimo meté ŋu kama rewano koro.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.