1 Coríntios 8
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH
1 Asa nondo anutu kota-kota o te yunaŋgurí ŋuroyewe teteno. Nore soso iŋo-iŋonani moré. Ŋu hamó, quko iŋo-iŋo kinaŋge teroqo owénani hokoyoteto. Quko toponani newonde meté yunowato ŋuko eneŋo iŋondutuye riní kondéreweya.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Uni kanata kato, “Nondo o karo iŋomukoteno,” ŋunde ye iŋoroqo ene watí iŋo-iŋoyó mepémo kini.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Quko uni kato Anutu newonde meté inoyote tiníqo, Anutuko uni ŋu hamó horé iŋo inoyote.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Asa ko anutu kota-kota o te yunaŋgurí ŋuro ŋande yewe. Nore iŋoteto, ko noko koro anutu kota-kota ŋuko o hamó qu kini. Ko anutu hamó ŋano qu wata kini. Kini. Anutu kanata na yote.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Hamó, o qambu quro, “anutu,” yero nekoyoteŋgo, ko o qambu quro, “uni parámi,” yero nekoyoteŋgo. Quko enina, ŋu anutu ŋumbe samboko yorotepe ma nokono yorote tiníqo,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 noreŋomboro Anutu kanata naŋge yorote, ŋuko Awanani. Eneko o soso koro simburí, ko nore eneŋo unipareyó horé yoroteto. Ko Uni Parámi kanata naŋge yorote, ŋuko Yesu Kristo.Enewore o soso tunoqaró, ko nore enewore Anutu koro unipareyó tunoqatowó.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Quko unipare soso mande ŋuro kama iŋoyi tondaŋete. Anutu koro unipare kumimbo komo anutu kota-kota howeyaŋgo. Ŋunde ŋuro o te inaŋgurí ŋu nero, ŋako anutu kota koro o qu, yero iŋoyi newondeye piyo tete. Dokoro oteteye sopoyowero iŋo-iŋoye muko kama hiyóqaró.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Qeni, o newero qu kato nore noriní Anutu toŋímo kama kaŋewato. Enina, nore kama newato tiníqo, unipare piyimi mu kama yorowato, ko newato tiníqo, unipare meté mu kama yorowato.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ye meté o soso newaŋgo, quko uni kumi iŋo-iŋoye kama hiyóqeyote ŋuro iŋi qembe. Khí saŋgawoní umbuweya koro.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Dokoro ye uni iŋo-iŋoye moré mundo anutu kota quro ya surumímo oro o newaŋgo quno, uni topo otete sopowero quro iŋo-iŋoye kama hiyóqeyote qundo yiyoyi newondeye otoqoní ene ŋuya anutu kota-kota o te yunaŋgurí ŋu ni newondeye piyo teweya, peka.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Asa ko yeŋo iŋo-iŋoyembo eneŋo newondeye ŋu roworemoweya. Quko Kristoko uni topo ŋuro khumaró ŋu.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ŋunde tero yendo uni topo otete sopowero quro iŋo-iŋoye kama hiyóqeyote ŋu o piyimi ŋunde te yunoro newondeye roworemoteŋgo quno, ye o piyimi Kristo te inoteŋgo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ŋunde ŋuro o ne-ne ŋundo topone riní o piyimi tete tiníqo, no o suŋgí ka kaŋuya kama newano. Toponembo quhurímo umbuweya koro.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.