Tito 3

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avakwa en it o arum agarwik pemerintah inim, it ap o vagogo agarwik inim, enavema dugwit, enane hunggwis, eke, sek ogarup ambi werek agya halok, “Ogagu dogosogom o,” umbutwi, ogagu dogopwak yiluk enelup erogo yugirigya dogwen.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ap ambi miyuk-meyan erogo bagwi, war-wat yugwi, ogarubuk. Ata, enendawi yanggalek dugwit, yi ap ndi ap ovok erogo enendawi sovalek vaga woginipu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Nit ogo, muk anderogo ndatak, wes ovagak werekma, wene yuknirugwi ako hunggitek, sup adikmu nomo yagan lagwi, ap ambi ayeloman yugugu halok, “E o,” yiluk, ogasiga andi hak, nit nenendawi ninggya halok ogarup nenendawi hogop ombasagwi ako dombok ogagwi, ogagu lagagup. Yi menda ndi menda ogarit lagu dugwit, weyak dombok ogagwi, nanggon-hanggon yugwi, naninis-haninis yugwi, andi menda adigat ogagu lagagup ovara,
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 nenagap wendarisiga menda Ala en yi avakwa ndi avakwa enabwa en sek okbininaup ako, sigam ari wagya lagagirik,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 nenagap wendakninipigi. Nit sek ogagu lagagup vaga nenagap wendakninipigibuk. Ata, At aigwak abet en nit Yesus avyarat ombasagwi ako nenendawi weyak horogo baluk, swi endarogo bininggu, Averiniki en nenendawi swi ogovak higitninipu, ogagagi andi vaga nenagap wendakninipigi.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 At nenagap wendarisiga menda Yesus Keretus vaga Ala en Averiniki nggilup-nggilup erogo wokneragagi.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 At Ala nenabwa en okbininggigi vaga, “Wene enovaga bisaup dek o,” yiluk, mondok sek okbininggu lagagirik, ap ambi asin eyase hedaliga hak, nit niniluk mondok-mondok dogop nenape wenggelek ako hedaguluk, Averiniki nggilup-nggilup erogo wokneragagi.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 An wene yukhisiga yi, avyarat o. It avakwa enendawi Ala ovaga vanggabaluk, avyarat ombasagwi ako enendawi dibaluk, yi yavup ndi yavup sek menda ogagu dogopwak yiluk, an yukhisiga yi, ninggi-nanggi hane anye vaga yugirigya dogwen. Avakwa ovok erogo “Wene yi, sek aro,” yiluk, welagwi vaga sek ambi okhedaup atma, yugirigya dogwen.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ap wes ovagak enunggut dugwit wene onggo-onggo yugwi inim, ap enadem mbilinggwis inim, Musa wene mbalek vaga, “Yerogo-nderogo,” yugu dugwit wunumuk yugwi inim, andi ogarit lagu dugwit, atok vaga andoma ambi okhedaup dek hegek un enam warogo yugusim, hekbaup aro.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 — ausente —
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 — ausente —
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 An o sogwes ogagya mbeda o Nikopolis andoma dogop imbitirikmu, an en ap Aretemas a, ap Tikikus a, ambi lakba wagya neyalok, andoma werekma, hat hodo erogo nadema warinok yiluk, ogagya dogwen.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ap Apolos ako inim, wene amburup mbalisiga menda ap Senas ako inim, hodo erogo lakbisa wagya dugwit, it enangge-enangge dek halok, wogerano.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 It nit menda andi en, avakwa enangge dek halok, okbugu dogopwak yiluk, yavup sek erogo ogarup mamulhidugu dogopwak. Andi ogagu-selok, enggen yigitek dogosogom buk o.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 It ap ninim agurik ovok erogo an ninim en “Wa,” yukhisagwi o. Eke, it Yesus Keretus avyarat umbutu dugwit, enendawi hunik okbininalagwi hinim agipik andoma ovok erogo “At Paulus en 'Wa,' yukheraga o,” yiluk, yugerano.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.