Tito 3
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs BKJ
1 Avakwa en it o arum agarwik pemerintah inim, it ap o vagogo agarwik inim, enavema dugwit, enane hunggwis, eke, sek ogarup ambi werek agya halok, “Ogagu dogosogom o,” umbutwi, ogagu dogopwak yiluk enelup erogo yugirigya dogwen.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Ap ambi miyuk-meyan erogo bagwi, war-wat yugwi, ogarubuk. Ata, enendawi yanggalek dugwit, yi ap ndi ap ovok erogo enendawi sovalek vaga woginipu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nit ogo, muk anderogo ndatak, wes ovagak werekma, wene yuknirugwi ako hunggitek, sup adikmu nomo yagan lagwi, ap ambi ayeloman yugugu halok, “E o,” yiluk, ogasiga andi hak, nit nenendawi ninggya halok ogarup nenendawi hogop ombasagwi ako dombok ogagwi, ogagu lagagup. Yi menda ndi menda ogarit lagu dugwit, weyak dombok ogagwi, nanggon-hanggon yugwi, naninis-haninis yugwi, andi menda adigat ogagu lagagup ovara,
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 nenagap wendarisiga menda Ala en yi avakwa ndi avakwa enabwa en sek okbininaup ako, sigam ari wagya lagagirik,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 nenagap wendakninipigi. Nit sek ogagu lagagup vaga nenagap wendakninipigibuk. Ata, At aigwak abet en nit Yesus avyarat ombasagwi ako nenendawi weyak horogo baluk, swi endarogo bininggu, Averiniki en nenendawi swi ogovak higitninipu, ogagagi andi vaga nenagap wendakninipigi.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 At nenagap wendarisiga menda Yesus Keretus vaga Ala en Averiniki nggilup-nggilup erogo wokneragagi.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 At Ala nenabwa en okbininggigi vaga, “Wene enovaga bisaup dek o,” yiluk, mondok sek okbininggu lagagirik, ap ambi asin eyase hedaliga hak, nit niniluk mondok-mondok dogop nenape wenggelek ako hedaguluk, Averiniki nggilup-nggilup erogo wokneragagi.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 An wene yukhisiga yi, avyarat o. It avakwa enendawi Ala ovaga vanggabaluk, avyarat ombasagwi ako enendawi dibaluk, yi yavup ndi yavup sek menda ogagu dogopwak yiluk, an yukhisiga yi, ninggi-nanggi hane anye vaga yugirigya dogwen. Avakwa ovok erogo “Wene yi, sek aro,” yiluk, welagwi vaga sek ambi okhedaup atma, yugirigya dogwen.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ap wes ovagak enunggut dugwit wene onggo-onggo yugwi inim, ap enadem mbilinggwis inim, Musa wene mbalek vaga, “Yerogo-nderogo,” yugu dugwit wunumuk yugwi inim, andi ogarit lagu dugwit, atok vaga andoma ambi okhedaup dek hegek un enam warogo yugusim, hekbaup aro.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 — ausente —
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 An o sogwes ogagya mbeda o Nikopolis andoma dogop imbitirikmu, an en ap Aretemas a, ap Tikikus a, ambi lakba wagya neyalok, andoma werekma, hat hodo erogo nadema warinok yiluk, ogagya dogwen.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Ap Apolos ako inim, wene amburup mbalisiga menda ap Senas ako inim, hodo erogo lakbisa wagya dugwit, it enangge-enangge dek halok, wogerano.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 It nit menda andi en, avakwa enangge dek halok, okbugu dogopwak yiluk, yavup sek erogo ogarup mamulhidugu dogopwak. Andi ogagu-selok, enggen yigitek dogosogom buk o.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 It ap ninim agurik ovok erogo an ninim en “Wa,” yukhisagwi o. Eke, it Yesus Keretus avyarat umbutu dugwit, enendawi hunik okbininalagwi hinim agipik andoma ovok erogo “At Paulus en 'Wa,' yukheraga o,” yiluk, yugerano.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.