Tito 3

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avakwa en it o arum agarwik pemerintah inim, it ap o vagogo agarwik inim, enavema dugwit, enane hunggwis, eke, sek ogarup ambi werek agya halok, “Ogagu dogosogom o,” umbutwi, ogagu dogopwak yiluk enelup erogo yugirigya dogwen.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ap ambi miyuk-meyan erogo bagwi, war-wat yugwi, ogarubuk. Ata, enendawi yanggalek dugwit, yi ap ndi ap ovok erogo enendawi sovalek vaga woginipu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Nit ogo, muk anderogo ndatak, wes ovagak werekma, wene yuknirugwi ako hunggitek, sup adikmu nomo yagan lagwi, ap ambi ayeloman yugugu halok, “E o,” yiluk, ogasiga andi hak, nit nenendawi ninggya halok ogarup nenendawi hogop ombasagwi ako dombok ogagwi, ogagu lagagup. Yi menda ndi menda ogarit lagu dugwit, weyak dombok ogagwi, nanggon-hanggon yugwi, naninis-haninis yugwi, andi menda adigat ogagu lagagup ovara,
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 nenagap wendarisiga menda Ala en yi avakwa ndi avakwa enabwa en sek okbininaup ako, sigam ari wagya lagagirik,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 nenagap wendakninipigi. Nit sek ogagu lagagup vaga nenagap wendakninipigibuk. Ata, At aigwak abet en nit Yesus avyarat ombasagwi ako nenendawi weyak horogo baluk, swi endarogo bininggu, Averiniki en nenendawi swi ogovak higitninipu, ogagagi andi vaga nenagap wendakninipigi.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 At nenagap wendarisiga menda Yesus Keretus vaga Ala en Averiniki nggilup-nggilup erogo wokneragagi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 At Ala nenabwa en okbininggigi vaga, “Wene enovaga bisaup dek o,” yiluk, mondok sek okbininggu lagagirik, ap ambi asin eyase hedaliga hak, nit niniluk mondok-mondok dogop nenape wenggelek ako hedaguluk, Averiniki nggilup-nggilup erogo wokneragagi.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 An wene yukhisiga yi, avyarat o. It avakwa enendawi Ala ovaga vanggabaluk, avyarat ombasagwi ako enendawi dibaluk, yi yavup ndi yavup sek menda ogagu dogopwak yiluk, an yukhisiga yi, ninggi-nanggi hane anye vaga yugirigya dogwen. Avakwa ovok erogo “Wene yi, sek aro,” yiluk, welagwi vaga sek ambi okhedaup atma, yugirigya dogwen.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ap wes ovagak enunggut dugwit wene onggo-onggo yugwi inim, ap enadem mbilinggwis inim, Musa wene mbalek vaga, “Yerogo-nderogo,” yugu dugwit wunumuk yugwi inim, andi ogarit lagu dugwit, atok vaga andoma ambi okhedaup dek hegek un enam warogo yugusim, hekbaup aro.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 — ausente —
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 — ausente —
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 An o sogwes ogagya mbeda o Nikopolis andoma dogop imbitirikmu, an en ap Aretemas a, ap Tikikus a, ambi lakba wagya neyalok, andoma werekma, hat hodo erogo nadema warinok yiluk, ogagya dogwen.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ap Apolos ako inim, wene amburup mbalisiga menda ap Senas ako inim, hodo erogo lakbisa wagya dugwit, it enangge-enangge dek halok, wogerano.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 It nit menda andi en, avakwa enangge dek halok, okbugu dogopwak yiluk, yavup sek erogo ogarup mamulhidugu dogopwak. Andi ogagu-selok, enggen yigitek dogosogom buk o.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 It ap ninim agurik ovok erogo an ninim en “Wa,” yukhisagwi o. Eke, it Yesus Keretus avyarat umbutu dugwit, enendawi hunik okbininalagwi hinim agipik andoma ovok erogo “At Paulus en 'Wa,' yukheraga o,” yiluk, yugerano.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.