Tito 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nabut Titus wai.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Avyarat wene nit nenendawi Yesus ovaga vanggabaluk, avyarat umbutu-niniselok, niniluk mondok-mondok dogosogon o, Ala en yagagi ako, okninivupwak yiluk, nenendawi vonggabaluk wenggelek agurik.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 “O andi hudi vaga sigam asogon,” imbitigi ako nenagap wendarisiga menda Ala en, “Paulus An nawene yugirigya dogopwak o,” yiluk, yavup ninggimu baninggigi ako avakwa wisane yugirigya vaga, sigam aga o.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ai nabut Titus wai. Niperen Yesus avyarat ombasagwi ako vaga hat nabut dombok agagindikmu, wene yi yukhisogon.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 An ogagetek baluk wagagis ako hologo bugu, eke, o kota adik-adik Ala aburi enasini dogopwak yiluk, “Ap andi menda mondok okbisaup,” yukhogogis ako mondok okbugu, ogagya dogonyok yiluk, hat ovok o Kereta bagaluk, an wulu wagagis.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ala aburi enasini dogopwak yiluk mondok okbisaup ako andi, avakwa en weyak ogagatek vaga enane enovaga biselagwidek halok, enogwa ambiat wogo halok, enaburi avyarat ombasagwi halok, avakwa en, “Ap andi aburi en ugun-ugun ogarit nagu dugwit, inisai-enasini enane hulisagwi dek ovara, enaruk wakitek ayai!” yagalagwi dek halok, adigat mondok okbisaup sek.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 It ap Ala aburi enarum dogop ako andi, Ala eyavup ogasagwi atma, weyak ogagu-selok avakwa enane enovaga bisaguven, sek adigat ogarit lagu dogopwak o. It ombasagwi adigat ogarup umbutwi, enaninis mbikit agwi, amburup nenek oginivisiga menda enagaum erogo nunggwi, war-wat yugwi, avakwa enayoparip hedaguluk, wewes okbugwis, ogasagwi halok, ap andi menda mondok okbisaup dek.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Ata, ap enaganiya isagu-selok, sek ogarup enendawi hunik umbutu-selok, enendawi werek halok, atma nggedok ogagu-selok, Ala wene wokbaluk sek adigat ogagu-selok, ogarup agya hegek ovara, enendawi yunggubaluk, mbup yugu-selok, ap andi menda mondok okbisaup sek.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Avyarat wene Yesus avok mamulik andi, it ndatak nggirik-nggerok vagogo iniselok mondok okbisaup sek aro. Vagago dugwit, wene adem Ala aburi vagago dogop modo wene andi vaga avakwa enendawi aik watbugu dogopwak. Eke, it nin modo wene ako waup enanggon ombasagwi halok, wapwak yiluk, ambi inim enaruk watu dogopwak.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Ap enane, “E o,” yiluk, hunggitek dugwit, enane amburup dititik yagan nagwis, avakwa enambutmu unggwi, ogasagwi andi, it eneyave wisane ovara, it Yakuri menda nin en huluk wene yugurugu dugwit, 'Henagap wendarupwak yiluk, henagamut mbales,' yiluk, yagalagwi menda andi, eneve iya iren ogo anderogo ogarit nelagwi.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 It ap andi, wene mamulup dek menda mamulirugu dugwit, ap enabut-enogwa wisane inim enendawi avut dagauk-mbagauk oginivit lendagwi. Eke, it avakwa enangge hedaguluk, enanggadi arup menda hegek, ogasagwi. Anderogo atma, it enane mondok dek erogo bugu dogwen.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Ap navi Kereta menda ambi en iri dugwit,
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 yugeragagi ako andi, avyarat yagagi o. Anderogoma, it huluk wene musek lendagwi andi, Yesus Keretus wene avyarat umbutugwa ako mondok wadok dek vagogo dogopwak yiluk, hane anye vaga enaruk watya dogwen.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Eke, Yakuri menda enarivit mbilinisagwi wene inim, it ap avyarat wene hekbaluk, enendawi ugun wenggelogo, “Yerogo ogarup, nderogo ogarup,” yagan nelagwi wene ako inim, “Dibaup moga,” yiluk, hane anye vaga enaruk watya dogwen.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 It avakwa enendawi sek adigat dugwit weyak ombasagwi dek, Averiniki enendawima yi sek, yi weyak, yugirigya hegek ogasagwi halok, yi menda ndi menda Ala en naup moga dek bagagima, it huluk wene yagalagwi menda en, “Naup moga,” yugu-sigik nunggu-selok, enendawi weyak asigadek. Sek aro. Eke, it avakwa Yesus avyarat embetetek weyak adigat ogasagwi halok andi, it ambi nano vaga enendawi sek okhedabuk. It ogarup enendawima wenggelisagwi inim, enendawi ombasagwi inim, andi weyak adigat dogosogon.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 It ap huluk wene ['Henagap wendarupwak yiluk, henagamut mbalup,' eke, 'Andi naup moga,'] mamuleralagwi menda andi en yugu dugwit, “Ala ninelup,” yagalagwi ovara, it ogarit lendagwi vaga en, “Ala nenanggon,” umbutu dugwit, yagalagwi, yiluk, yedok iniselagwi. Ala wene hunggitek sovalogo baik lagu dugwit, sek ambi ogasagudek weyak adigat ogasagwima, alon edok werek iniselagwi.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.