Tito 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nabut Titus wai.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Avyarat wene nit nenendawi Yesus ovaga vanggabaluk, avyarat umbutu-niniselok, niniluk mondok-mondok dogosogon o, Ala en yagagi ako, okninivupwak yiluk, nenendawi vonggabaluk wenggelek agurik.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 “O andi hudi vaga sigam asogon,” imbitigi ako nenagap wendarisiga menda Ala en, “Paulus An nawene yugirigya dogopwak o,” yiluk, yavup ninggimu baninggigi ako avakwa wisane yugirigya vaga, sigam aga o.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Ai nabut Titus wai. Niperen Yesus avyarat ombasagwi ako vaga hat nabut dombok agagindikmu, wene yi yukhisogon.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 An ogagetek baluk wagagis ako hologo bugu, eke, o kota adik-adik Ala aburi enasini dogopwak yiluk, “Ap andi menda mondok okbisaup,” yukhogogis ako mondok okbugu, ogagya dogonyok yiluk, hat ovok o Kereta bagaluk, an wulu wagagis.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Ala aburi enasini dogopwak yiluk mondok okbisaup ako andi, avakwa en weyak ogagatek vaga enane enovaga biselagwidek halok, enogwa ambiat wogo halok, enaburi avyarat ombasagwi halok, avakwa en, “Ap andi aburi en ugun-ugun ogarit nagu dugwit, inisai-enasini enane hulisagwi dek ovara, enaruk wakitek ayai!” yagalagwi dek halok, adigat mondok okbisaup sek.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 It ap Ala aburi enarum dogop ako andi, Ala eyavup ogasagwi atma, weyak ogagu-selok avakwa enane enovaga bisaguven, sek adigat ogarit lagu dogopwak o. It ombasagwi adigat ogarup umbutwi, enaninis mbikit agwi, amburup nenek oginivisiga menda enagaum erogo nunggwi, war-wat yugwi, avakwa enayoparip hedaguluk, wewes okbugwis, ogasagwi halok, ap andi menda mondok okbisaup dek.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Ata, ap enaganiya isagu-selok, sek ogarup enendawi hunik umbutu-selok, enendawi werek halok, atma nggedok ogagu-selok, Ala wene wokbaluk sek adigat ogagu-selok, ogarup agya hegek ovara, enendawi yunggubaluk, mbup yugu-selok, ap andi menda mondok okbisaup sek.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Avyarat wene Yesus avok mamulik andi, it ndatak nggirik-nggerok vagogo iniselok mondok okbisaup sek aro. Vagago dugwit, wene adem Ala aburi vagago dogop modo wene andi vaga avakwa enendawi aik watbugu dogopwak. Eke, it nin modo wene ako waup enanggon ombasagwi halok, wapwak yiluk, ambi inim enaruk watu dogopwak.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Ap enane, “E o,” yiluk, hunggitek dugwit, enane amburup dititik yagan nagwis, avakwa enambutmu unggwi, ogasagwi andi, it eneyave wisane ovara, it Yakuri menda nin en huluk wene yugurugu dugwit, 'Henagap wendarupwak yiluk, henagamut mbales,' yiluk, yagalagwi menda andi, eneve iya iren ogo anderogo ogarit nelagwi.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 It ap andi, wene mamulup dek menda mamulirugu dugwit, ap enabut-enogwa wisane inim enendawi avut dagauk-mbagauk oginivit lendagwi. Eke, it avakwa enangge hedaguluk, enanggadi arup menda hegek, ogasagwi. Anderogo atma, it enane mondok dek erogo bugu dogwen.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Ap navi Kereta menda ambi en iri dugwit,
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 yugeragagi ako andi, avyarat yagagi o. Anderogoma, it huluk wene musek lendagwi andi, Yesus Keretus wene avyarat umbutugwa ako mondok wadok dek vagogo dogopwak yiluk, hane anye vaga enaruk watya dogwen.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Eke, Yakuri menda enarivit mbilinisagwi wene inim, it ap avyarat wene hekbaluk, enendawi ugun wenggelogo, “Yerogo ogarup, nderogo ogarup,” yagan nelagwi wene ako inim, “Dibaup moga,” yiluk, hane anye vaga enaruk watya dogwen.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 It avakwa enendawi sek adigat dugwit weyak ombasagwi dek, Averiniki enendawima yi sek, yi weyak, yugirigya hegek ogasagwi halok, yi menda ndi menda Ala en naup moga dek bagagima, it huluk wene yagalagwi menda en, “Naup moga,” yugu-sigik nunggu-selok, enendawi weyak asigadek. Sek aro. Eke, it avakwa Yesus avyarat embetetek weyak adigat ogasagwi halok andi, it ambi nano vaga enendawi sek okhedabuk. It ogarup enendawima wenggelisagwi inim, enendawi ombasagwi inim, andi weyak adigat dogosogon.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 It ap huluk wene ['Henagap wendarupwak yiluk, henagamut mbalup,' eke, 'Andi naup moga,'] mamuleralagwi menda andi en yugu dugwit, “Ala ninelup,” yagalagwi ovara, it ogarit lendagwi vaga en, “Ala nenanggon,” umbutu dugwit, yagalagwi, yiluk, yedok iniselagwi. Ala wene hunggitek sovalogo baik lagu dugwit, sek ambi ogasagudek weyak adigat ogasagwima, alon edok werek iniselagwi.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.