Tito 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nabut Titus wai.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Avyarat wene nit nenendawi Yesus ovaga vanggabaluk, avyarat umbutu-niniselok, niniluk mondok-mondok dogosogon o, Ala en yagagi ako, okninivupwak yiluk, nenendawi vonggabaluk wenggelek agurik.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 “O andi hudi vaga sigam asogon,” imbitigi ako nenagap wendarisiga menda Ala en, “Paulus An nawene yugirigya dogopwak o,” yiluk, yavup ninggimu baninggigi ako avakwa wisane yugirigya vaga, sigam aga o.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ai nabut Titus wai. Niperen Yesus avyarat ombasagwi ako vaga hat nabut dombok agagindikmu, wene yi yukhisogon.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 An ogagetek baluk wagagis ako hologo bugu, eke, o kota adik-adik Ala aburi enasini dogopwak yiluk, “Ap andi menda mondok okbisaup,” yukhogogis ako mondok okbugu, ogagya dogonyok yiluk, hat ovok o Kereta bagaluk, an wulu wagagis.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ala aburi enasini dogopwak yiluk mondok okbisaup ako andi, avakwa en weyak ogagatek vaga enane enovaga biselagwidek halok, enogwa ambiat wogo halok, enaburi avyarat ombasagwi halok, avakwa en, “Ap andi aburi en ugun-ugun ogarit nagu dugwit, inisai-enasini enane hulisagwi dek ovara, enaruk wakitek ayai!” yagalagwi dek halok, adigat mondok okbisaup sek.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 It ap Ala aburi enarum dogop ako andi, Ala eyavup ogasagwi atma, weyak ogagu-selok avakwa enane enovaga bisaguven, sek adigat ogarit lagu dogopwak o. It ombasagwi adigat ogarup umbutwi, enaninis mbikit agwi, amburup nenek oginivisiga menda enagaum erogo nunggwi, war-wat yugwi, avakwa enayoparip hedaguluk, wewes okbugwis, ogasagwi halok, ap andi menda mondok okbisaup dek.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ata, ap enaganiya isagu-selok, sek ogarup enendawi hunik umbutu-selok, enendawi werek halok, atma nggedok ogagu-selok, Ala wene wokbaluk sek adigat ogagu-selok, ogarup agya hegek ovara, enendawi yunggubaluk, mbup yugu-selok, ap andi menda mondok okbisaup sek.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Avyarat wene Yesus avok mamulik andi, it ndatak nggirik-nggerok vagogo iniselok mondok okbisaup sek aro. Vagago dugwit, wene adem Ala aburi vagago dogop modo wene andi vaga avakwa enendawi aik watbugu dogopwak. Eke, it nin modo wene ako waup enanggon ombasagwi halok, wapwak yiluk, ambi inim enaruk watu dogopwak.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ap enane, “E o,” yiluk, hunggitek dugwit, enane amburup dititik yagan nagwis, avakwa enambutmu unggwi, ogasagwi andi, it eneyave wisane ovara, it Yakuri menda nin en huluk wene yugurugu dugwit, 'Henagap wendarupwak yiluk, henagamut mbales,' yiluk, yagalagwi menda andi, eneve iya iren ogo anderogo ogarit nelagwi.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 It ap andi, wene mamulup dek menda mamulirugu dugwit, ap enabut-enogwa wisane inim enendawi avut dagauk-mbagauk oginivit lendagwi. Eke, it avakwa enangge hedaguluk, enanggadi arup menda hegek, ogasagwi. Anderogo atma, it enane mondok dek erogo bugu dogwen.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ap navi Kereta menda ambi en iri dugwit,
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 yugeragagi ako andi, avyarat yagagi o. Anderogoma, it huluk wene musek lendagwi andi, Yesus Keretus wene avyarat umbutugwa ako mondok wadok dek vagogo dogopwak yiluk, hane anye vaga enaruk watya dogwen.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Eke, Yakuri menda enarivit mbilinisagwi wene inim, it ap avyarat wene hekbaluk, enendawi ugun wenggelogo, “Yerogo ogarup, nderogo ogarup,” yagan nelagwi wene ako inim, “Dibaup moga,” yiluk, hane anye vaga enaruk watya dogwen.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 It avakwa enendawi sek adigat dugwit weyak ombasagwi dek, Averiniki enendawima yi sek, yi weyak, yugirigya hegek ogasagwi halok, yi menda ndi menda Ala en naup moga dek bagagima, it huluk wene yagalagwi menda en, “Naup moga,” yugu-sigik nunggu-selok, enendawi weyak asigadek. Sek aro. Eke, it avakwa Yesus avyarat embetetek weyak adigat ogasagwi halok andi, it ambi nano vaga enendawi sek okhedabuk. It ogarup enendawima wenggelisagwi inim, enendawi ombasagwi inim, andi weyak adigat dogosogon.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 It ap huluk wene ['Henagap wendarupwak yiluk, henagamut mbalup,' eke, 'Andi naup moga,'] mamuleralagwi menda andi en yugu dugwit, “Ala ninelup,” yagalagwi ovara, it ogarit lendagwi vaga en, “Ala nenanggon,” umbutu dugwit, yagalagwi, yiluk, yedok iniselagwi. Ala wene hunggitek sovalogo baik lagu dugwit, sek ambi ogasagudek weyak adigat ogasagwima, alon edok werek iniselagwi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.