Tiago 4

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hit yawi bagwi, winimuk yugwi, ogasagwi adem andi ngga vaga embetep? Henendawi naliga adem ovok erogo henendawima dugwit, “An nendak ogarisogon, hat hendak ogarisogon,” henendawima en nidi-hidi yugu dugwit, ogasagwi ako dek?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Yi menda ndi menda waup henendawi naliga ovara, waup dek agya halok, ap at wasagwi. Eke, yi menda ndi menda hogop ombasagwi ovara, wegetek halok andi, winimuk yugwi, yawi-bagwi, ogasagwi. Hit hogop ombasagwi ako, Ala nggino yugegetekma, wegetek at agipik o.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Eke, hit nin en Ala wokherapwak yiluk, nggino yugisagwi ovara, henendawi naliga ako amusek lagu dugwit, dek erogo betaguluk, henendawi mondok adik hobaluk yagalagwima, wokheraligadek o.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Hwa ambi en ap ya hedegek nda hedegek ogarit landiga hak ogasagwi yi, it ap akwa wen vaga menda weyak ogasagwi inim, weyak ombasagwi inim, ako hinim henendawi hunik okhidugu hiniselok, Ala hit mberen ogot hedelagwi ako henunggutmu, ogasagwi? Anderogo atma, ap ambi, “It ap wen vaga menda weyak ogasagwi inim, weyak ombasagwi inim, ako ninim hunhedayogon o,” imbitya dugwit, ogagya halok, Ala im ogot hedaliga aro.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 “Ala en Averiniki nenendawima mabininggigi hegek, nenendawi naliga ako amusek lagu niniselok, Averiniki ako en, 'Ai', yiluk, endawi wakedaliga o,” yiluk, Ala wene dirup watigi ako andi, un watigi embetep?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Averiniki endawi anderogo at wakedaliga ovara, weyak hekbapwak yiluk, Ala endawi hunik en ombok at okbininaliga.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Anderogo atma, Ala avema seve eres. Ala avema seve yiluk, werekma, at sile madis ako en, weyak okhinivi wagya halok, hinim ndup sumbutu dogwes. Hinim ndup sumbutu dogosogon halok, at hoda wilisogon.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Hit Ala hinim horok-horok dogosogon halok, At Ala ogo hinim at dogosogon. Hit weyak ogasagwi yi, hininggis hutwis, eke henendawi mberen yi, henendawi ambi at okbaluk, yi weyak ndi weyak hekbagwi, ogagu dogwes.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Hit weyak ogasagwi ako vaga, henendawi mburup yugu dugwit, yup yagu dogwes. Hit enda yagwi, henadenggen yugwi, ogasagwi andi, hekbisiluk, henendawi mburup yugu dugwit, de wene yugu dogwes.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ala avema henendawi seve eres. Seve yugu hiniselok, At en hit siyabigigayogon o.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nowa-nasin o. Henane huluk molalogo navok-havok yup andi moga. Hit ambi en henowa-henasin henane huluk molalogo enavok mbanggwis, enowak dinggwis, ogasagwi andi, “Ala en wene denggalogo yukneragagi andi weyak yagagi o,” yiluk, ogagu dugwit, At Ala wene owak dilisagwi hak ogasagwima, hit wene denggalek ogasagwi menda dek o. Hit Ala wene owak dilisagwi menda at henombasagwima, anderogo ogarubuk.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Wene denggalogo yukneragagi ako, nenowak dilisiga ako andi, At Ala adik aro. At adik en nenagap wendatu, dek erogo binininggu, ogarup sek ovara, hit Ala hak okhidugu dugwit, henowa-henasin enowak diluguluk ogasagwi ya? Moga, nowa-nasin.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Avyak! Hit wene mbanggu dugwit, “Yogak a, heveret a, o kota andoma lagu dogomundik, yoparip wonggalhedaguluk, yi menda ndi menda hunit lagu ninigik satu tahun at ogarusogon o,” yiluk, yagalagwi ako, henendawi dibagu dogwes.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Hit heveret okhinivup ako henunggut dugwit, yugwi hinigis. Niniluk agurik ako andi, isogo agarero hak aro. Isogo agarero dagasiga ako andi, sidok inggya ninil helagwi ovara, dek asiga ako hak andi, neneyave anderogo at okninivisiga o.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Andi halok, hiren yugu dugwit, “Nenasin en sek imbitya halok, neneyave sek dugwit, 'Yerogo ogarup nderogo ogarup',” yugu dogop andi sek.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Hivis ogarup henunggut dugwit, hinelup ovagak okhidugu dugwit wogobetelagwi andi, weyak at ogagu hinigis.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Eke, hit ambi sek ogarup hinelup dugwit ogagetek hiniselok andi, weyak aro.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.