Tiago 4

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hit yawi bagwi, winimuk yugwi, ogasagwi adem andi ngga vaga embetep? Henendawi naliga adem ovok erogo henendawima dugwit, “An nendak ogarisogon, hat hendak ogarisogon,” henendawima en nidi-hidi yugu dugwit, ogasagwi ako dek?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Yi menda ndi menda waup henendawi naliga ovara, waup dek agya halok, ap at wasagwi. Eke, yi menda ndi menda hogop ombasagwi ovara, wegetek halok andi, winimuk yugwi, yawi-bagwi, ogasagwi. Hit hogop ombasagwi ako, Ala nggino yugegetekma, wegetek at agipik o.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Eke, hit nin en Ala wokherapwak yiluk, nggino yugisagwi ovara, henendawi naliga ako amusek lagu dugwit, dek erogo betaguluk, henendawi mondok adik hobaluk yagalagwima, wokheraligadek o.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Hwa ambi en ap ya hedegek nda hedegek ogarit landiga hak ogasagwi yi, it ap akwa wen vaga menda weyak ogasagwi inim, weyak ombasagwi inim, ako hinim henendawi hunik okhidugu hiniselok, Ala hit mberen ogot hedelagwi ako henunggutmu, ogasagwi? Anderogo atma, ap ambi, “It ap wen vaga menda weyak ogasagwi inim, weyak ombasagwi inim, ako ninim hunhedayogon o,” imbitya dugwit, ogagya halok, Ala im ogot hedaliga aro.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 “Ala en Averiniki nenendawima mabininggigi hegek, nenendawi naliga ako amusek lagu niniselok, Averiniki ako en, 'Ai', yiluk, endawi wakedaliga o,” yiluk, Ala wene dirup watigi ako andi, un watigi embetep?
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Averiniki endawi anderogo at wakedaliga ovara, weyak hekbapwak yiluk, Ala endawi hunik en ombok at okbininaliga.
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Anderogo atma, Ala avema seve eres. Ala avema seve yiluk, werekma, at sile madis ako en, weyak okhinivi wagya halok, hinim ndup sumbutu dogwes. Hinim ndup sumbutu dogosogon halok, at hoda wilisogon.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Hit Ala hinim horok-horok dogosogon halok, At Ala ogo hinim at dogosogon. Hit weyak ogasagwi yi, hininggis hutwis, eke henendawi mberen yi, henendawi ambi at okbaluk, yi weyak ndi weyak hekbagwi, ogagu dogwes.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Hit weyak ogasagwi ako vaga, henendawi mburup yugu dugwit, yup yagu dogwes. Hit enda yagwi, henadenggen yugwi, ogasagwi andi, hekbisiluk, henendawi mburup yugu dugwit, de wene yugu dogwes.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ala avema henendawi seve eres. Seve yugu hiniselok, At en hit siyabigigayogon o.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nowa-nasin o. Henane huluk molalogo navok-havok yup andi moga. Hit ambi en henowa-henasin henane huluk molalogo enavok mbanggwis, enowak dinggwis, ogasagwi andi, “Ala en wene denggalogo yukneragagi andi weyak yagagi o,” yiluk, ogagu dugwit, At Ala wene owak dilisagwi hak ogasagwima, hit wene denggalek ogasagwi menda dek o. Hit Ala wene owak dilisagwi menda at henombasagwima, anderogo ogarubuk.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Wene denggalogo yukneragagi ako, nenowak dilisiga ako andi, At Ala adik aro. At adik en nenagap wendatu, dek erogo binininggu, ogarup sek ovara, hit Ala hak okhidugu dugwit, henowa-henasin enowak diluguluk ogasagwi ya? Moga, nowa-nasin.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Avyak! Hit wene mbanggu dugwit, “Yogak a, heveret a, o kota andoma lagu dogomundik, yoparip wonggalhedaguluk, yi menda ndi menda hunit lagu ninigik satu tahun at ogarusogon o,” yiluk, yagalagwi ako, henendawi dibagu dogwes.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Hit heveret okhinivup ako henunggut dugwit, yugwi hinigis. Niniluk agurik ako andi, isogo agarero hak aro. Isogo agarero dagasiga ako andi, sidok inggya ninil helagwi ovara, dek asiga ako hak andi, neneyave anderogo at okninivisiga o.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Andi halok, hiren yugu dugwit, “Nenasin en sek imbitya halok, neneyave sek dugwit, 'Yerogo ogarup nderogo ogarup',” yugu dogop andi sek.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Hivis ogarup henunggut dugwit, hinelup ovagak okhidugu dugwit wogobetelagwi andi, weyak at ogagu hinigis.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Eke, hit ambi sek ogarup hinelup dugwit ogagetek hiniselok andi, weyak aro.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.