Tiago 4
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARA
1 Hit yawi bagwi, winimuk yugwi, ogasagwi adem andi ngga vaga embetep? Henendawi naliga adem ovok erogo henendawima dugwit, “An nendak ogarisogon, hat hendak ogarisogon,” henendawima en nidi-hidi yugu dugwit, ogasagwi ako dek?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Yi menda ndi menda waup henendawi naliga ovara, waup dek agya halok, ap at wasagwi. Eke, yi menda ndi menda hogop ombasagwi ovara, wegetek halok andi, winimuk yugwi, yawi-bagwi, ogasagwi. Hit hogop ombasagwi ako, Ala nggino yugegetekma, wegetek at agipik o.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Eke, hit nin en Ala wokherapwak yiluk, nggino yugisagwi ovara, henendawi naliga ako amusek lagu dugwit, dek erogo betaguluk, henendawi mondok adik hobaluk yagalagwima, wokheraligadek o.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Hwa ambi en ap ya hedegek nda hedegek ogarit landiga hak ogasagwi yi, it ap akwa wen vaga menda weyak ogasagwi inim, weyak ombasagwi inim, ako hinim henendawi hunik okhidugu hiniselok, Ala hit mberen ogot hedelagwi ako henunggutmu, ogasagwi? Anderogo atma, ap ambi, “It ap wen vaga menda weyak ogasagwi inim, weyak ombasagwi inim, ako ninim hunhedayogon o,” imbitya dugwit, ogagya halok, Ala im ogot hedaliga aro.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 “Ala en Averiniki nenendawima mabininggigi hegek, nenendawi naliga ako amusek lagu niniselok, Averiniki ako en, 'Ai', yiluk, endawi wakedaliga o,” yiluk, Ala wene dirup watigi ako andi, un watigi embetep?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Averiniki endawi anderogo at wakedaliga ovara, weyak hekbapwak yiluk, Ala endawi hunik en ombok at okbininaliga.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Anderogo atma, Ala avema seve eres. Ala avema seve yiluk, werekma, at sile madis ako en, weyak okhinivi wagya halok, hinim ndup sumbutu dogwes. Hinim ndup sumbutu dogosogon halok, at hoda wilisogon.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Hit Ala hinim horok-horok dogosogon halok, At Ala ogo hinim at dogosogon. Hit weyak ogasagwi yi, hininggis hutwis, eke henendawi mberen yi, henendawi ambi at okbaluk, yi weyak ndi weyak hekbagwi, ogagu dogwes.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Hit weyak ogasagwi ako vaga, henendawi mburup yugu dugwit, yup yagu dogwes. Hit enda yagwi, henadenggen yugwi, ogasagwi andi, hekbisiluk, henendawi mburup yugu dugwit, de wene yugu dogwes.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Ala avema henendawi seve eres. Seve yugu hiniselok, At en hit siyabigigayogon o.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nowa-nasin o. Henane huluk molalogo navok-havok yup andi moga. Hit ambi en henowa-henasin henane huluk molalogo enavok mbanggwis, enowak dinggwis, ogasagwi andi, “Ala en wene denggalogo yukneragagi andi weyak yagagi o,” yiluk, ogagu dugwit, At Ala wene owak dilisagwi hak ogasagwima, hit wene denggalek ogasagwi menda dek o. Hit Ala wene owak dilisagwi menda at henombasagwima, anderogo ogarubuk.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Wene denggalogo yukneragagi ako, nenowak dilisiga ako andi, At Ala adik aro. At adik en nenagap wendatu, dek erogo binininggu, ogarup sek ovara, hit Ala hak okhidugu dugwit, henowa-henasin enowak diluguluk ogasagwi ya? Moga, nowa-nasin.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Avyak! Hit wene mbanggu dugwit, “Yogak a, heveret a, o kota andoma lagu dogomundik, yoparip wonggalhedaguluk, yi menda ndi menda hunit lagu ninigik satu tahun at ogarusogon o,” yiluk, yagalagwi ako, henendawi dibagu dogwes.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Hit heveret okhinivup ako henunggut dugwit, yugwi hinigis. Niniluk agurik ako andi, isogo agarero hak aro. Isogo agarero dagasiga ako andi, sidok inggya ninil helagwi ovara, dek asiga ako hak andi, neneyave anderogo at okninivisiga o.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Andi halok, hiren yugu dugwit, “Nenasin en sek imbitya halok, neneyave sek dugwit, 'Yerogo ogarup nderogo ogarup',” yugu dogop andi sek.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Hivis ogarup henunggut dugwit, hinelup ovagak okhidugu dugwit wogobetelagwi andi, weyak at ogagu hinigis.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Eke, hit ambi sek ogarup hinelup dugwit ogagetek hiniselok andi, weyak aro.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.