Atos 18

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Andi ogagya lagagirik, at Paulus ako o Atena hekbaluk, o Korendus lagagi.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 O Korendus lagya lagagirik, andoma dugwit, ap Yakuri menda ambi o Pondus endaklagagi inis Akwila, eke, ogwa inis Pirikila it mberen inim avuk agagwa. Ap inis ombok Kaisar Kolaudiyus en, “It Yakuri menda o Oroma yoma dogop dek o,” yiluk, wene yugeragagi vaga, ap andi ogwaim ao swi at o Italiya hekbaluk, o Korendus wagagwa. Wagu lagagwarik, andoma inigik, Paulus biginisa lagagi.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 It yum tenda eravo valuguluk monggadisagwi menda halok, at Paulus ogo ilup atma, inim dugwit, inim yum tenda eravo valumenda monggatu lagagwa.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Ogagu dugwit, at Paulus ako ndugurek-ndagarek it Yakuri samban ogasagwi vaga it samban ogasagwima nonggegek iri dugwit, it Yakuri inim, it Yunani menda inim, it enendawi Yesus avyarat ombarupwak yiluk, Ala wene amburup mbalogo yugirigya lagagi.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Andenam werekma, Silas, Timotius inim, o Makedoniya en wagu lagagwarik, inim dugwit, at Paulus ako yavup adik ambi ogagya lagetek, Ala wene andi adigat yugirigya lagagi. Yugirigya dugwit, “Nenowa Inis Ombok Ala en denogo bagagi Keretus ako andi, Yesus aro,” yiluk, it Yakuri menda yugirigya lagagi.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Yugirigyama, it ako inim ogot-hidugu dugwit, wiyiknom-weyaknom erogo bagu lagagwama, Paulus en, “Hit dek erogo bigigaup andi, an novavut vaga dek o. Hit henovadombok okhedasogom vaga dek erogo bigigayogon. Eke, an yogwak en it ap weram Yakuri dek menda yugeregek nagu dogosogon,” yiluk, it dibapwak yiluk, yum mupwak davulagagi ako yumbulogo enovaga lakbalagagi.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Andi ogagya lagagirik, it Yakuri samban ogasagwima akoma en wulukluk, ap Ala inis siyabaliga menda inis Titiyus Yutus amwa it Yakuri samban ogasagwima horok andenam werekma adema lagagi.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 It Yakuri samban ogasagwima enasin Kiripus ako inim, at abut ogwa at amwa agarwik menda inim, enendawi Nenasin Yesus ovaga vanggabaluk avyarat umbutugwa. Eke, it Korendus menda wisane at Paulus en yugeragagi ako hobaluk, avyarat umbutu lagagwama, ivaga wombabogogwa.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 — ausente —
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 — ausente —
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 yugogogirikmu, Ala wene mamulirigya hegek saut 18 hudi ogagagi.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Ala wene mamulirigya werekma, ap inis Nggaliyo avakwa Akaya menda enowa gubernur mendek hegek, it Yakuri menda ovok dambubaluk ambivaga mendek yugu lagagwarik, Paulus vakbaluk eyave wolok, wene amburup mbalisagwima ba lagagwa.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Balagu lagagwarik, “At ap yi, Musa wene yugup ako hegek, Ala siyabagu dogop adik ogagu dogopwak yiluk, avakwa enendawi nomalinivit lagya halok, wolok wagyo o.”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Yugurugu lagagwama, Paulus ako yugeragiluk ogagya hegek, Nggaliyo en it Yakuri ako yugirigya dugwit, “At weyak ambi ombok ogagya, ata it o Oroma menda en wene yugup hegek, mondok adik ogagya, ogaklipmu en, hit ap Yakuri en yuknisagwi andi, naruk des erogo hulili ovara,
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 hit Yakuri wene yugup ogagu dugwit maduk-maduk ogasagwi ako vaga yidibaluk wene wasagwima, anen wene amburup mbalogo yukheraup nanggon. Hit henadik henovadombok hologo bugu dogones,” yiluk,
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 wene amburup mbalisagwima andoma en haryogo wibisapwak yiluk yugeragagi.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Yugirigya lagagimu, wibugu lagagwama, it ovok en it Yakuri samban ogasagwima enasin at Sotenes ako, vagogo, wene amburup mbalisagwima andenam en watu-sigik, at Nggaliyo en, “It inovadombok,” yiluk, at asuk, mbup yagagi.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 At Paulus o Korendus andoma dugwit, ndugwis wisane welagagirik, nenaswei Ala aburi andoma inigik, at Akwila ogwa Pirikila it mberen inim mburi-vaga o Siriya laguluk, ogagu dugwit, at Paulus en ambi ogarup Ala ivaga yugogogi atma, ovok ogagya lagagirik, o Kanggereya andenam en iris mbanggigi.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Iris mbanggya lagagirik, o Epesus lagagwa. Lagu lagagwarik, Paulus en Pirikila Akwila it mberen andoma bisiluk, at adigat it Yakuri samban ogasagwima nunggwigya lagagirik, it Yakuri menda andoma en hemetugwi, onggo yugirigya, ogagagwa.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Yugirigya lagagimu, “Ninim yoma ambi inim dogosogom o,” yugogogwa ovara, “Dek o,” yugirigya lagagirik,
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 lagiluk ogagya dugwit, “Ala en, 'Warup,' imbitya halok, hivis henadema wasogon o,” yiluk, heyaga wakbisiluk, o Epesus andoma en mburi-vaga
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 o Kaisareya lagagi. Lagya lagagirik, akoma en at Paulus o Yerusalem wagya lagagirik, it Ala aburi andoma homagwi ako heyaga wakbisiluk, o Andiyokiya lagagi.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Andoma ndugwis wisane welagagirik, hivis o andoma hekbaluk, yi awi ndi awi o Nggalatiya, o Virigiya inim, yanonggegek lagya dugwit, Yesus ane wogogwa menda ako enendawi wadok dek dogopwak yiluk, yugeregek lagya lagagi.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Andi yugeregek lagya hegek, ap Yakuri menda ambi awi adem Alesandiriya inis Apolos ako en, Ala wene dirup mbalek ovok elup dugwit, wene enendawi ndin yagaliga menda o Epesus lagagi.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Endak At Nenasin Yesus wene at yugugu iniselok, des erogo wogogima, o Epesus lagya lagagirik, Yesus wene avyarat mamulirigya, endawi adenggen vaga yugirigya, ogagya lagagi ovara, Averiniki wambu wagagi inggut atma, we un Yohanes ima wombabugu lagagi wene ako adigat elupma yugirigya lagagi.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 At alon dek dugwit, it Yakuri samban ogasagwima akoma wene yugirigya lagagi. Yugirigyama, it Pirikila Akwila it mberen enaruk hunggu lagagwarik, at Apolos wolok, enamwa lagu lagagwarik, Ala ap akwa enapwa en enagap wendarinivisiga wene ako des erogo mbiluk-mbaluk yugogogwa.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Hivis at Apolos en o Akaya lagiluk ogagya lagagimu, it nenaswei Ala aburi o Epesus menda andoma en, at laup sek yiluk, Yesus ane wogogwa menda o Akaya agarwik en at heyaga warogo wapwak yiluk, dirup mbalogo lakbagagwa. Lakbagu lagagwama, wolok lagya lagagirik, Ala enabwa en okbogogi vaga Yesus avyarat umbutugwa ako inim dugwit, mondok iya dombok yonggarinipu lagagi.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 It Yakuri menda at inim ombokma wene onggo-onggo yugu dugwit, at Apolos en Ala wene dirup mbalek vaga, “Nenowa Inis Ombok Ala en denogo bagagi Keretus ako andi, Yesus aro,” yiluk, onggo yugurup dek mondok ane hunik yugirigya lagagi.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.