Apocalipse 11
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH
1 Andi yuknugu higya lagirik, werekma, wakhegek wanggun meter ogovak higirik ambi woknugu dugwit, “Ala awi valekma inim, Ala ake warogo hali hunisagwima inim, adup maren hudi yiluk, meter wal okha lak. Eke, avakwa Ala awi valekma siyabagek ogarit nunggugusim akoma, eneyave hinggis dinggil inivit elak.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ogwarit lagya dugwit, Ala awi valekma mbumbumu ako meter wal okhabuk. It avakwa weram Yakuri dek menda en o kota eyave adik denek agarikmu akoma inisok sovalogo bigik lagu dugwit, Ala awi valekma mbumbumu andoma inim sovalogo bigik lagu-sigik, saut 42 hudi hekbagarikmu, meter wal okhaup moga.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Eke, it ap eneyave mberen An Ala nane vagalogo yugurugu dogopwak yiluk, lakbisayogon ako en enasum libilik weyak menda yirik dugwit, An Ala nane yugurugwi-sigik, ndugwis 1.260 hudi dogosogon o,” yiluk, yuknugu higi.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 It ap eneyave mberen andi, yo saitun mberen ovagak, hali yevedogo bagek mberen ovagak, dugwit, nenasin inis ombok yi menda ndi menda adem andok ako elokwema agarwik andi, it ap andi aro.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 It ap mberen andi, enelagapma en hali wuluk yagan wulu wagya dugwit, it inim ogorek agarwik ako inirisagwi atma, “Ap mberen andi, inirusogom o,” yiluk, inirup yiluk ogagusigik, it enelagapma en hali wuluk yagan wulu wagya dugwit, it inirup ogasagwi eneyave ako hali abya yevedogo hali nunggu inigis o.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 It ap eneyave mberen ako andi, enendawi hobaluk, “O hivi vaga wene yugurugu dogopim musu wambu warubuk o,” yiluk, yugwi iniselok, musu wagetek mbup iris, “Is yi, amuya aru o,” yugwi iniselok, amuya at agya, eke, “O wen vaga yoma adwanggak wisane oklaru o,” yugwi iniselok, adwanggak wisane agya, anderogo at it ap mberen ako ogarit lagu dogopwak yiluk, Ala en andok okbugu higi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Higya lagima, At wene yuknugu ako en ambi inim yuknugu dugwit, “Wene yugurugu dogopwak yiluk, lakbisayogon ako hivis erogo yugeramundikmu, yangge do ovagak aninis werek ambi hambuluk lendagwima nggilin elola en daga warisogon. Daga wagya dogomindik, ap eneyave mberen ako hait enombolok enambetaga lagya dugwit, hivirinivisogon. Hivirinipu halok, hambugu dogomwima,
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 eneyave o kota ombok enowa yo winik vaga warogo bagagwarikmu sup ombok yago ako vaga, vidis agu dogopwak yiluk, mbo bisasogom. O kota ombok ako, it nin wene atok lovarogo yugu dugwit, ‘O Sodom inim, o Mesir inim,’ yiluk, yagalagwima, akoma at eneyave mbo bisasogom.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Mbo bugu dogomundik, it avakwa ininis unggul adik-adik inim, enane adik-adik inim, enagamut adik-adik inim, yi avakwa ndi avakwa ovok en, ‘Vok!’ yiluk, bigisa warusogom. Tiga setengah hari vaga wen sabisaup sek hegek ovara, ‘Hekbisines,’ yiluk, sabigitek dogosogom.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 “Eke, it avakwa wen vaga agarwik ako ovok en, ‘It ap Ala wene yagalagwi mberen yi en enane yugu lagao vaga nit edup-mbedup mondok wisane okbinilin nagu lagaorikmu, Nabirok! Sek at hombagao o,’ yiluk, enadenggen ogagwi, yi menda ndi menda un at wok-wok yugwi, ogarusogom o,” yiluk, yuknugu higi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Higya lagirik, nil neyagek, tiga setengah hari okbaluk, Ala en elagap agarero ap mberen ako enendawima mabugu lagama, iniluk akluk, mondok yagao. Mondok yugu lagaoma, avakwa inil agarwik ako enendawi obak agu dugwit enalon wisane agwi inigis.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Enalon wisane inigik, mbogot vaga en ane ombok iri dugwit, “Dagamanis,” yugirigya lagama, enaruk hobaluk, it inim ogorek ako inil inigik, mbogot anggelekma hena vaga unggwi inigis.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ao unggu-sigik, o wadok ombok ogagya hegek, o kota andoma avakwa enawi wisane valek ako nin hekbagya, nin agako sepersepuluh higirogo masok-danggok erogo lagya, ogagya dugwit, avakwa ovok eneyave tujuh ribu at sopalinipu lagama, it nin hetbigas ako enalon en At mbogot vaga agarik Ala ako mondok siyabagwi inigis.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Inugu lagirik, nil werekma, At mbogot vaga en ane iris ako ambi inim yuknugu dugwit, “Avakwa mondok anggin okbisaup menda ako andi, mberen vage ogagya hegen ovara, ambiat ako hodo erogo ogarigiluk ogagyama, hil dogwen o,” yiluk, yuknugu higi.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Yuknugu lagama, nil werekma, malaikat 6 ane ombok ogasiga trompet ako ane ogagu lagaoma, ambi ako en trompet ako ane ogaga. Ogagya lagama, it mbogot vaga andoma en enane ombok yugu dugwit,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Yugu lagaoma, nil neyagek, it mbogot vaga agarwik enanggok ap ombok-ombok eneyave 24 wene yugerelagwima kursi sek vaga Ala avema horaik agarwik ako en enelose samup Ala avema ndun yi lagu lagaorik, siyabagao. Siyabagu dugwit, ndawi yerogo watugwa:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Hat Hanye Hadigat agindik Nenasin Ala,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Yi avakwa ndi avakwa ininis unggul adik-adik en,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Yugugu lagaoma, Ala awi valek mbogot vaga akoma sup hut lagya lagama, wene Ala en nggatuk erogo yugeragagi 10 hukum mbalek yo peti ogarek vaga yidik agarik ako, sigam agya higi. Sigam agya hegek, o bigavok ogagya, unggulane iris, o wadok iris, musu hol es salyu mondok yuvulogombo wambigya, ogagya higi o.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.