Apocalipse 11

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Andi yuknugu higya lagirik, werekma, wakhegek wanggun meter ogovak higirik ambi woknugu dugwit, “Ala awi valekma inim, Ala ake warogo hali hunisagwima inim, adup maren hudi yiluk, meter wal okha lak. Eke, avakwa Ala awi valekma siyabagek ogarit nunggugusim akoma, eneyave hinggis dinggil inivit elak.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ogwarit lagya dugwit, Ala awi valekma mbumbumu ako meter wal okhabuk. It avakwa weram Yakuri dek menda en o kota eyave adik denek agarikmu akoma inisok sovalogo bigik lagu dugwit, Ala awi valekma mbumbumu andoma inim sovalogo bigik lagu-sigik, saut 42 hudi hekbagarikmu, meter wal okhaup moga.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Eke, it ap eneyave mberen An Ala nane vagalogo yugurugu dogopwak yiluk, lakbisayogon ako en enasum libilik weyak menda yirik dugwit, An Ala nane yugurugwi-sigik, ndugwis 1.260 hudi dogosogon o,” yiluk, yuknugu higi.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 It ap eneyave mberen andi, yo saitun mberen ovagak, hali yevedogo bagek mberen ovagak, dugwit, nenasin inis ombok yi menda ndi menda adem andok ako elokwema agarwik andi, it ap andi aro.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 It ap mberen andi, enelagapma en hali wuluk yagan wulu wagya dugwit, it inim ogorek agarwik ako inirisagwi atma, “Ap mberen andi, inirusogom o,” yiluk, inirup yiluk ogagusigik, it enelagapma en hali wuluk yagan wulu wagya dugwit, it inirup ogasagwi eneyave ako hali abya yevedogo hali nunggu inigis o.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 It ap eneyave mberen ako andi, enendawi hobaluk, “O hivi vaga wene yugurugu dogopim musu wambu warubuk o,” yiluk, yugwi iniselok, musu wagetek mbup iris, “Is yi, amuya aru o,” yugwi iniselok, amuya at agya, eke, “O wen vaga yoma adwanggak wisane oklaru o,” yugwi iniselok, adwanggak wisane agya, anderogo at it ap mberen ako ogarit lagu dogopwak yiluk, Ala en andok okbugu higi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Higya lagima, At wene yuknugu ako en ambi inim yuknugu dugwit, “Wene yugurugu dogopwak yiluk, lakbisayogon ako hivis erogo yugeramundikmu, yangge do ovagak aninis werek ambi hambuluk lendagwima nggilin elola en daga warisogon. Daga wagya dogomindik, ap eneyave mberen ako hait enombolok enambetaga lagya dugwit, hivirinivisogon. Hivirinipu halok, hambugu dogomwima,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 eneyave o kota ombok enowa yo winik vaga warogo bagagwarikmu sup ombok yago ako vaga, vidis agu dogopwak yiluk, mbo bisasogom. O kota ombok ako, it nin wene atok lovarogo yugu dugwit, ‘O Sodom inim, o Mesir inim,’ yiluk, yagalagwima, akoma at eneyave mbo bisasogom.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Mbo bugu dogomundik, it avakwa ininis unggul adik-adik inim, enane adik-adik inim, enagamut adik-adik inim, yi avakwa ndi avakwa ovok en, ‘Vok!’ yiluk, bigisa warusogom. Tiga setengah hari vaga wen sabisaup sek hegek ovara, ‘Hekbisines,’ yiluk, sabigitek dogosogom.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 “Eke, it avakwa wen vaga agarwik ako ovok en, ‘It ap Ala wene yagalagwi mberen yi en enane yugu lagao vaga nit edup-mbedup mondok wisane okbinilin nagu lagaorikmu, Nabirok! Sek at hombagao o,’ yiluk, enadenggen ogagwi, yi menda ndi menda un at wok-wok yugwi, ogarusogom o,” yiluk, yuknugu higi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Higya lagirik, nil neyagek, tiga setengah hari okbaluk, Ala en elagap agarero ap mberen ako enendawima mabugu lagama, iniluk akluk, mondok yagao. Mondok yugu lagaoma, avakwa inil agarwik ako enendawi obak agu dugwit enalon wisane agwi inigis.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Enalon wisane inigik, mbogot vaga en ane ombok iri dugwit, “Dagamanis,” yugirigya lagama, enaruk hobaluk, it inim ogorek ako inil inigik, mbogot anggelekma hena vaga unggwi inigis.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ao unggu-sigik, o wadok ombok ogagya hegek, o kota andoma avakwa enawi wisane valek ako nin hekbagya, nin agako sepersepuluh higirogo masok-danggok erogo lagya, ogagya dugwit, avakwa ovok eneyave tujuh ribu at sopalinipu lagama, it nin hetbigas ako enalon en At mbogot vaga agarik Ala ako mondok siyabagwi inigis.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Inugu lagirik, nil werekma, At mbogot vaga en ane iris ako ambi inim yuknugu dugwit, “Avakwa mondok anggin okbisaup menda ako andi, mberen vage ogagya hegen ovara, ambiat ako hodo erogo ogarigiluk ogagyama, hil dogwen o,” yiluk, yuknugu higi.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Yuknugu lagama, nil werekma, malaikat 6 ane ombok ogasiga trompet ako ane ogagu lagaoma, ambi ako en trompet ako ane ogaga. Ogagya lagama, it mbogot vaga andoma en enane ombok yugu dugwit,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Yugu lagaoma, nil neyagek, it mbogot vaga agarwik enanggok ap ombok-ombok eneyave 24 wene yugerelagwima kursi sek vaga Ala avema horaik agarwik ako en enelose samup Ala avema ndun yi lagu lagaorik, siyabagao. Siyabagu dugwit, ndawi yerogo watugwa:
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Hat Hanye Hadigat agindik Nenasin Ala,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Yi avakwa ndi avakwa ininis unggul adik-adik en,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Yugugu lagaoma, Ala awi valek mbogot vaga akoma sup hut lagya lagama, wene Ala en nggatuk erogo yugeragagi 10 hukum mbalek yo peti ogarek vaga yidik agarik ako, sigam agya higi. Sigam agya hegek, o bigavok ogagya, unggulane iris, o wadok iris, musu hol es salyu mondok yuvulogombo wambigya, ogagya higi o.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.