2 Timóteo 3

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Andi atma, an wene ambi helup arinyok yiluk, yukhisogon o. O hivis oklarup hudi vaga anggin mondok iya erogo nenovaga ari wasogon.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Andi hudi vaga ogarup ako, avakwa enendawi enanggidik agwi, yoparip adigat hogoup ombarit lagwi, “Wi!” vok yukneraupwak yiluk wogobategek lagwi, enendawi siyabategek lagwi, avakwa miyuk-meyak erogo bigik lagwi, inisa-enasin enane des erogo hunggitek nagwis, wogeraup ovara, wa yegetek lagwi, Ala wene sagalogo baik lagwi, ogagu dogosogom.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Andi ogarit lagu dugwit, enowa-enaot enabwa dek umbutwi, wene adem enendawima werek halok, ap ako inim dambulup enanggon umbutwi, ogagu dogosogom o. Avakwa enavok mbalit lagwi, ogarup oginipu halok sovalogo bagetek mondok ogarit lagwi, enaninis adigat dugwit, avakwa mondok enarit lagwi, sek ogarup mondok enanggon ombarit lagwi,
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 avakwa enaruguluk, inil yonggoninipwis, enendawi holhegetek ugun-ugun ogarit lagwi, “An nadigat iya,” yiluk, wogokbategek lagwi, Ala inim hunik dogop embetetek enendawi ninggya halok musek laup adigat umbutwi, andi menda adigat ogarit nagu dogosogom.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Eke, andi ogarit lagu dugwit, Ala wene wokbaluk ogarit lendagwi elesenggen ovagak okhedelagwi ovara, enendawi andi, “Ala wene andi anye dek, nenanggon o,” ombakluk, ogarit lagu dogosogom. It ap andi ogagu-selok, inim horok-horok arubuk.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 It ap andi en enamwa nungguguluk, enane amburup nditik yugurugu dogomundik, nunggugu-selok, it akwa weyak ogagu lagagwa vaga enomaluk wisane enovaga durik agarwik ako, enendawi ndaik enendawi ninggya halok musek lagu-sigik, it ap andi en enane seve erogo yugurugu dugwit, enendawi nomalinivisagwi.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 It akwa andi en enane hunik-hunik yugu dugwit, “Ala wene andi, ambi mamuneranes o,” yiluk, yagalagwi ovara, avyarat wene Yesus avok ako inilup asagwi dek.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 O muk erogo it ap Yanes, Yamberes iperen en Musa ako, “Nenanggon o,” yiluk, yagagwa ako hak, yogak it ap andi, avyarat wene Yesus avok ako, “Nenanggon o,” yiluk, yagalagwi. It enendawi mondok weyak adigat ombasagwi atma, it wene avyarat ombakluk ogasagwi yugwi ako enavut mbanggu-selok weyak at ogagu-sugup.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 It ap Yanes Yamberes iperen en ogarit lagagwa sigam agagi ako hak, it ap andi ogo, enendawi obak ugun wes dugwit, yagan nagwis ako avakwa ovok inivaga sigam agya halok, ambi inim ogagu dogosogom buk.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Hat verak, an wene mamulirigya, an ogarit lagya, ogarup nendawi wenggenggu, nendawi At ovaga vanggabaluk avyarat imbita, weyak okbanunggu-sigik, nendawi wadok dek agirik, avakwa nendawi hunik okbugu, anggin-mbanggin novaga agya hegek, nendawi mbuk dugwit wigya, ogarit lagya neyagya lagagin.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 An o Andiokiya, Ikoniyum, Lisera inim, werekma, edup-mbedup okbanunggu-sigik, wakhidigya lagagis ako ovok helup aro. Iya erogo okbanunggu-sigik, nendawi mbuk dugwit wigya neyagek ovara, Nasin en nagap wendatnitigi.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Yi avakwa ndi avakwa Keretus Yesus inim hunik dugwit, Ala wene wokbaluk ogarit lagu dogosogom umbutu-selok, edup-mbedup erogo bigik nagu dogosogom aro.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Anderogo ovara, it avakwa weyak ogasagwi menda inim, enane huluk yagalagwi menda inim, weyak ambi inim ombok ogarit nagu dugwit, ir-it enambokan dagalhidugu dogosogom.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Eke, hat verak, yi wene ndi wene, “Yi avyarat o,” yiluk, mamulhedagagin ako, nggirik-nggerok erogo vagogo dogwen. Sani en mamulhogogwa ako helup aro.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Eke, hat Ala Wene Mbalek madukma en hilup agindik. Ala wene andi, Keretus Yesus vaga vanggabaluk avyarat umbutu niniselok, nenagap wendarup ako ninelup okbininaliga.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Ala Wene dirup mbalek ovok erogo Averiniki avakwa enendawima des iri lagagirik, yugirigya hegek, dirup mbanggugwarikmu, wene mbalek yi ako vaga en avakwa mamulirugwi, weyak ogagu-selok enaruk watya, enane adik yagan nagwis ako hol inipwis, eke, sek adigat ogagu dogop yugirigya, ogagu dogopwak yiluk, Ala Wene mbalek agarik o.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 At Ala en dirup mbalek wokneragagi ako andi, nit Ala aburi dugwit, yi menda ndi menda sek ogagu dogopwak yiluk, dik-duk erogo bininggigi.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.