2 Timóteo 2
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs BKJ
1 Nabut hat verak, Keretus Yesus ninim hunik dugwit, habwa en anye okbagagya hegek, hendawi wadok dek dugwit ogarit lagya dogwen.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Avakwa wisane inivaga yi wene ndi wene yukhugu neyagek hunggigin ako, it ap enandogon sek, avakwa des erogo mamuleraup sek inigin halok, it ogo vagago dugwit avakwa yugurugu dogopwak yiluk, mamulirigya dogwen.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Yegen werek menda anggin-mbanggin hegek enendawi mbuk dugwit welagwi hak, hat Keretus Yesus aot yegen werek menda eyave hak dugwit, ninim ndatak wugu dogosogom.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ap yegen werek menda en, ndup ogagu dugwit, nowa ndup mamunogogi ako endawi sek nombarupwak yiluk, at adik eyavup inim, angge-angge inim, hekbaluk, ndup ogarup adigat endawi wenggelek dugwit ogarit landiga aro.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Eke, olah raga ogagu dugwit, ap ambi, “Sa endak onggo hedami?” yiluk, wakhugu dugwit, “Anderogo ogaru o,” yiluk, wene yugup ako ndatak ogasigadek halok, onggo hedaligadek.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ap ambi inggis anye vaga yavup ogagya halok, enggen yugup ako at endak hedaup sek.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 An yukhisiga yi ako vaga hendawi wenggelit lagya dogwen. Hat ovok erogo yedok hanok yiluk, Nenasin en helup okbagasogon.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 An sek wene yugeraliga ako andi, yi: Ala en Daut ombao vivis inis ombok dogosogon yagagi ako, Yesus aro. Eke, At Yesus ako Ala en hambuluk lendagwima en iluk erogo mendok okbagagi. At Yesus ako vaga hendawi wenggelek dogwen.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 An wene andi yugirigya neyalok, anggin-mbanggin okbanenggek adigat ogarit wagagwa, wagagwa, atok vaga, “Ap mondok weyak ogasiga o,” yiluk, heda marogo mabanunggugwa yoma agirik ovara, Ala wene verak, heda marup meyan.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Anderogoma, it avakwa Ala miginipigi enendawi Keretus Yesus ovaga vanggabaluk, avyarat umbutu-selok, enagap wendakbaluk abinak mondok-mondok dogopwak yiluk, anggin-mbanggin okbanunggu-sigik, ovok erogo it enake nendawi mbuk dugwit waliga.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Wene yi andi avyarat:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Anggin-mbanggin okbinunggu-sigik, nenendawi mbuk dugwit, welagwi halok,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Nit At yagaliga andi adik ogasagwi ovara hegek,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Wene yukhisiga yi ako andi, avakwa en enendawi wenggenggu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen. Wene maduk yup hegek wenemuk yugwi ako vaga it hulisagwi ako un enam warogo nadok-hadok okbiselagwi atma, “Anderogo ogarubuk o,” yiluk, Ala ivaga enaruk watya dogwen.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ap ambi yavup eve sek ogagya dugwit, anggadi ombasigadek ako hak, hat avyarat wene Yesus avok ako mamulirigya dugwit, hendawi en hologo adik ambi inim lobalogo yugeregetek At ane adigat des erogo yugirigya heyalok, Ala en endawi sek hombarupwak yiluk, eve sek erogo ogagya dogwen.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Wene des erogo yegetek enane agil amok amburup werek yagan nagwis vaga sek okhedaup dek weyak ogarup adigat okbininup atma, hekbaup aro.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 It ap enawin amu wisane hunggu lagarik, eneyave vaga ombok mbigalisiga ako hak, it ap andi, enane huluk wene ako anderogo at ombok mbigalit landiga. It huluk wene yagan nelagwi menda ako andi, it ap Himeneyus Viletus inim akluk yagan nelagwi.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 It ap andi, avyarat wene Yesus avok ako nomalogo hekbaluk, “Avakwa hambuluk lendagwima en vage iniluk erogo mendok okbogogi o,” yiluk, yugu dugwit, it nin Yesus Keretus avyarat umbutugwa menda ako enendawi avut dagalisagwi ovara, hegek,
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ala imbitigi andi, mondok avyarat atma arisogon andi, yi:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ala aburi ovok dambulik andi o ombok valek ndatak agarwik. O ombok valek ilim andi, mbusi emas vaga inim, mbusi perak vaga inim, sogolowak andi menda adigat ogovak higirik menda dek. Ata, nin yo vaga, nin wen-vaga, ogovak higirik agarik. Sogolowak eve segedok halok andi, iya menda ambi ogarup yiluk, denek agarik. Eke, nin halok andi, we ugun ogagek yup yiluk agarik.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Anderogo at agarik atma, ap ambi sogolowak horek mondok sek agarik ndatak, at omaluk mbo bagya halok, at asin ake yi menda ndi menda sek iya dombok ogagya dogopwak yiluk, mondok denek agarik.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Andi halok, ap sawe enendawi nelagwi ako ndatak, hat anderogo okbagagya hao en, hekbaluk wunggu dogwen. Eve sek halok ogasagwi inim, enendawi Yesus vaga vanggabaluk avyarat ombasagwi inim, avakwa enabwa ombasagwi inim, enendawi ambiat dambulik dogop inim, it avakwa enendawi eve vaga, “Nenasin Yesus aro,” yiluk, yagalagwi ako, hinim akluk it ogasagwi andi menda adigat musek lagya dogwen.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ap enunggut dugwit avoloklok wene vaga onggo-onggo yugu dugwit war-wat yagalagwi ako hat helupma, helabugu dogwen.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ap ambi Nenasin ayeloman halok, war-wat yup andi moga. Ata, yi avakwa ndi avakwa ovok erogo endawi sagain vaga oginipu, wene sek mamulirigya, weyak okbamwi ovara, onggo yugeregetek mbup iris, ogagya dogop.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 It hinim ogorek dugwit, wene adik yagan nagwis ako, mbo bisiluk, avyarat wene Yesus avok enelup arupwak yiluk, Ala en okbisaup hegek ogarup ai? yiluk, hane seve erogo mamulirigya dogwen.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ala en anderogo okbugu halok, sile ombasiga menda ogagu dogopwak yiluk, heda magogo bogogi hegek, enendawi werek akluk, heda mago ako visilogo wunggu dogosogom o.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.