2 Timóteo 2

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nabut hat verak, Keretus Yesus ninim hunik dugwit, habwa en anye okbagagya hegek, hendawi wadok dek dugwit ogarit lagya dogwen.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Avakwa wisane inivaga yi wene ndi wene yukhugu neyagek hunggigin ako, it ap enandogon sek, avakwa des erogo mamuleraup sek inigin halok, it ogo vagago dugwit avakwa yugurugu dogopwak yiluk, mamulirigya dogwen.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Yegen werek menda anggin-mbanggin hegek enendawi mbuk dugwit welagwi hak, hat Keretus Yesus aot yegen werek menda eyave hak dugwit, ninim ndatak wugu dogosogom.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ap yegen werek menda en, ndup ogagu dugwit, nowa ndup mamunogogi ako endawi sek nombarupwak yiluk, at adik eyavup inim, angge-angge inim, hekbaluk, ndup ogarup adigat endawi wenggelek dugwit ogarit landiga aro.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Eke, olah raga ogagu dugwit, ap ambi, “Sa endak onggo hedami?” yiluk, wakhugu dugwit, “Anderogo ogaru o,” yiluk, wene yugup ako ndatak ogasigadek halok, onggo hedaligadek.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ap ambi inggis anye vaga yavup ogagya halok, enggen yugup ako at endak hedaup sek.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 An yukhisiga yi ako vaga hendawi wenggelit lagya dogwen. Hat ovok erogo yedok hanok yiluk, Nenasin en helup okbagasogon.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 An sek wene yugeraliga ako andi, yi: Ala en Daut ombao vivis inis ombok dogosogon yagagi ako, Yesus aro. Eke, At Yesus ako Ala en hambuluk lendagwima en iluk erogo mendok okbagagi. At Yesus ako vaga hendawi wenggelek dogwen.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 An wene andi yugirigya neyalok, anggin-mbanggin okbanenggek adigat ogarit wagagwa, wagagwa, atok vaga, “Ap mondok weyak ogasiga o,” yiluk, heda marogo mabanunggugwa yoma agirik ovara, Ala wene verak, heda marup meyan.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Anderogoma, it avakwa Ala miginipigi enendawi Keretus Yesus ovaga vanggabaluk, avyarat umbutu-selok, enagap wendakbaluk abinak mondok-mondok dogopwak yiluk, anggin-mbanggin okbanunggu-sigik, ovok erogo it enake nendawi mbuk dugwit waliga.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Wene yi andi avyarat:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Anggin-mbanggin okbinunggu-sigik, nenendawi mbuk dugwit, welagwi halok,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nit At yagaliga andi adik ogasagwi ovara hegek,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Wene yukhisiga yi ako andi, avakwa en enendawi wenggenggu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen. Wene maduk yup hegek wenemuk yugwi ako vaga it hulisagwi ako un enam warogo nadok-hadok okbiselagwi atma, “Anderogo ogarubuk o,” yiluk, Ala ivaga enaruk watya dogwen.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ap ambi yavup eve sek ogagya dugwit, anggadi ombasigadek ako hak, hat avyarat wene Yesus avok ako mamulirigya dugwit, hendawi en hologo adik ambi inim lobalogo yugeregetek At ane adigat des erogo yugirigya heyalok, Ala en endawi sek hombarupwak yiluk, eve sek erogo ogagya dogwen.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Wene des erogo yegetek enane agil amok amburup werek yagan nagwis vaga sek okhedaup dek weyak ogarup adigat okbininup atma, hekbaup aro.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 It ap enawin amu wisane hunggu lagarik, eneyave vaga ombok mbigalisiga ako hak, it ap andi, enane huluk wene ako anderogo at ombok mbigalit landiga. It huluk wene yagan nelagwi menda ako andi, it ap Himeneyus Viletus inim akluk yagan nelagwi.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 It ap andi, avyarat wene Yesus avok ako nomalogo hekbaluk, “Avakwa hambuluk lendagwima en vage iniluk erogo mendok okbogogi o,” yiluk, yugu dugwit, it nin Yesus Keretus avyarat umbutugwa menda ako enendawi avut dagalisagwi ovara, hegek,
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ala imbitigi andi, mondok avyarat atma arisogon andi, yi:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ala aburi ovok dambulik andi o ombok valek ndatak agarwik. O ombok valek ilim andi, mbusi emas vaga inim, mbusi perak vaga inim, sogolowak andi menda adigat ogovak higirik menda dek. Ata, nin yo vaga, nin wen-vaga, ogovak higirik agarik. Sogolowak eve segedok halok andi, iya menda ambi ogarup yiluk, denek agarik. Eke, nin halok andi, we ugun ogagek yup yiluk agarik.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Anderogo at agarik atma, ap ambi sogolowak horek mondok sek agarik ndatak, at omaluk mbo bagya halok, at asin ake yi menda ndi menda sek iya dombok ogagya dogopwak yiluk, mondok denek agarik.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Andi halok, ap sawe enendawi nelagwi ako ndatak, hat anderogo okbagagya hao en, hekbaluk wunggu dogwen. Eve sek halok ogasagwi inim, enendawi Yesus vaga vanggabaluk avyarat ombasagwi inim, avakwa enabwa ombasagwi inim, enendawi ambiat dambulik dogop inim, it avakwa enendawi eve vaga, “Nenasin Yesus aro,” yiluk, yagalagwi ako, hinim akluk it ogasagwi andi menda adigat musek lagya dogwen.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ap enunggut dugwit avoloklok wene vaga onggo-onggo yugu dugwit war-wat yagalagwi ako hat helupma, helabugu dogwen.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ap ambi Nenasin ayeloman halok, war-wat yup andi moga. Ata, yi avakwa ndi avakwa ovok erogo endawi sagain vaga oginipu, wene sek mamulirigya, weyak okbamwi ovara, onggo yugeregetek mbup iris, ogagya dogop.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 It hinim ogorek dugwit, wene adik yagan nagwis ako, mbo bisiluk, avyarat wene Yesus avok enelup arupwak yiluk, Ala en okbisaup hegek ogarup ai? yiluk, hane seve erogo mamulirigya dogwen.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ala en anderogo okbugu halok, sile ombasiga menda ogagu dogopwak yiluk, heda magogo bogogi hegek, enendawi werek akluk, heda mago ako visilogo wunggu dogosogom o.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.