2 Timóteo 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 An hup-dingga samban ogagyama, hat vaga nape wenggelek dugwit, “Nenasin Ala wa,” yiluk, yugisiga. An nombawi weyak embetetek enendawi eve vaga Ala ake ogagu lagagwa ako hak, an ndatak at ogasiga o.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Hat yup de yagagin ako nendawi wenggel lagya halok, an nendawi adenggen iya erogo hagiluk, “Bikeya warik dek ai,” ombasiga.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Hat hendawi eyave vaga Yesus ovaga vanggabaluk avyarat imbitigin ako, nendawi wenggelek agirik o. Hambeyak Lois inim, hisa Eunike inim, iperen endak avyarat umbutugwa ndatak, harogo avyarat ombasiga andi, an nilup aro.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Anderogoma, an ninggis hunggul vakbagagya neyagek, Ala eyavup ambi ogarinok yiluk, Averiniki anye wokhogogi ako, hali nagaup iri halok monggalisagwi ako hak, Averiniki anye hendawima andi ombok erogo okhedanok yiluk, yukhisiga.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Andi, At Ala en nenendawi nenalon werek menda wokneregetek. Ata, Averiniki anye okbininggu hegek nenalon dek dugwit ogagu dogop inim, avakwa enendawi hunik oginivup inim, nenendawi werek inim, wokneragagi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Anderogoma, Nenasin Inis Ombok ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop wene yugirigya dogop ako hanggadi habuk. Eke, an wene andi yugirigya lagagis vaga heda maknitugwa ako ogo, hanggadi habuk. Ata sek wene ako yugurugwi vaga anggin-mbanggin nenovaga bininalagwi ako, an nadik dek. Ala anye woknirigya hegek, niperen ndatak anggin hugu dogosogom.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 At Ala en nenagap wendatya lagagirik, nit At aburi ake denek dogoguluk, neneyanggup yukneragagi. Nit ambi ogagagup vaga andi dek. Ata, At okbininaup imbitigi ako ndatak, nenabwa en okbininggu dugwit, nenagap wendatigi. At aigwak abet en okbininaliga menda ako andi, o yi ao wakegetek hegek, “Keretus Yesus vaga okbisayogon o,” yiluk, hologo bininggigi ako,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 yogak yi nenagap wendarisiga menda Keretus Yesus wagagi ako vaga sigam agagi. At hambugwi adem nenovaga denggelek welagagup ako, dek erogo baluk, sek wene vaga niniluk mondok-mondok dogop wene ako ombok vaga sigam agagi.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Sek wene Yesus ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop wene andi, yi awi ndi awi yugeregek lagya, mamuleregek lagya, ogagya dogogiluk, lakbigik menda denogo baninggigi.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Denogo baninggigirikmu, ogarit lagya neyagek, avakwa en anggin okbanilagwi ovara, nanggadi embetetek agirik. An nendawi at ovaga vanggabaluk avyarat imbitigis Yesus ako andi, an ovok nelup aro. Eke, an ogagya dogogiluk, yavup ninggimu okbaninggigi ako Nenasin warup ako wagetek hegek, dek arisogon andi dek. “Yugurugu dogosogon aro,” yiluk, avyarat ombasiga.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Wene Ala wene modo menda yukhugu lagagis ako wane-wane haren des erogo vagago dugwit, yugirigya dogwen. Yugirigya dugwit, Keretus Yesus avyarat imbita, eke, avakwa hinim hendawi hunik okbugu, ogagya dogwen.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Eve menda Ala en hinggimu bagagagi ako, Averiniki nenendawima agarik ako en anye okbagagya hegek, des erogo vagogo dogwen.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 It o Asia agarwikmu ovok erogo ap Vigelus ogo, ap Heromogenes ogo, an hekbaniluk wunggugwa ako andi, hat helup aro.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Arap Onesivorus andi, an mbusi heda mago neyagek, anggadi en hekbanenggetek hunik adigat nendawi aik wakbani wagek ogagagirikmu, at amwa agarwik ovok erogo Nenasin aigwak abet en okbugu dogopwak.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 At o Oroma nunggwigya lagagirik mondok belalnetek adigat lagya dugwit, avuk agagup.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 At o Epesus dugwit iya erogo yonggatnita lagagi ako hat mondok helup aro. O hivis arup hudi vaga Nenasin en ap andi, aigwak abet en okbapwak ai.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.