2 Timóteo 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 An hup-dingga samban ogagyama, hat vaga nape wenggelek dugwit, “Nenasin Ala wa,” yiluk, yugisiga. An nombawi weyak embetetek enendawi eve vaga Ala ake ogagu lagagwa ako hak, an ndatak at ogasiga o.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Hat yup de yagagin ako nendawi wenggel lagya halok, an nendawi adenggen iya erogo hagiluk, “Bikeya warik dek ai,” ombasiga.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Hat hendawi eyave vaga Yesus ovaga vanggabaluk avyarat imbitigin ako, nendawi wenggelek agirik o. Hambeyak Lois inim, hisa Eunike inim, iperen endak avyarat umbutugwa ndatak, harogo avyarat ombasiga andi, an nilup aro.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Anderogoma, an ninggis hunggul vakbagagya neyagek, Ala eyavup ambi ogarinok yiluk, Averiniki anye wokhogogi ako, hali nagaup iri halok monggalisagwi ako hak, Averiniki anye hendawima andi ombok erogo okhedanok yiluk, yukhisiga.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Andi, At Ala en nenendawi nenalon werek menda wokneregetek. Ata, Averiniki anye okbininggu hegek nenalon dek dugwit ogagu dogop inim, avakwa enendawi hunik oginivup inim, nenendawi werek inim, wokneragagi.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Anderogoma, Nenasin Inis Ombok ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop wene yugirigya dogop ako hanggadi habuk. Eke, an wene andi yugirigya lagagis vaga heda maknitugwa ako ogo, hanggadi habuk. Ata sek wene ako yugurugwi vaga anggin-mbanggin nenovaga bininalagwi ako, an nadik dek. Ala anye woknirigya hegek, niperen ndatak anggin hugu dogosogom.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 At Ala en nenagap wendatya lagagirik, nit At aburi ake denek dogoguluk, neneyanggup yukneragagi. Nit ambi ogagagup vaga andi dek. Ata, At okbininaup imbitigi ako ndatak, nenabwa en okbininggu dugwit, nenagap wendatigi. At aigwak abet en okbininaliga menda ako andi, o yi ao wakegetek hegek, “Keretus Yesus vaga okbisayogon o,” yiluk, hologo bininggigi ako,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 yogak yi nenagap wendarisiga menda Keretus Yesus wagagi ako vaga sigam agagi. At hambugwi adem nenovaga denggelek welagagup ako, dek erogo baluk, sek wene vaga niniluk mondok-mondok dogop wene ako ombok vaga sigam agagi.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Sek wene Yesus ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop wene andi, yi awi ndi awi yugeregek lagya, mamuleregek lagya, ogagya dogogiluk, lakbigik menda denogo baninggigi.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Denogo baninggigirikmu, ogarit lagya neyagek, avakwa en anggin okbanilagwi ovara, nanggadi embetetek agirik. An nendawi at ovaga vanggabaluk avyarat imbitigis Yesus ako andi, an ovok nelup aro. Eke, an ogagya dogogiluk, yavup ninggimu okbaninggigi ako Nenasin warup ako wagetek hegek, dek arisogon andi dek. “Yugurugu dogosogon aro,” yiluk, avyarat ombasiga.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Wene Ala wene modo menda yukhugu lagagis ako wane-wane haren des erogo vagago dugwit, yugirigya dogwen. Yugirigya dugwit, Keretus Yesus avyarat imbita, eke, avakwa hinim hendawi hunik okbugu, ogagya dogwen.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Eve menda Ala en hinggimu bagagagi ako, Averiniki nenendawima agarik ako en anye okbagagya hegek, des erogo vagogo dogwen.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 It o Asia agarwikmu ovok erogo ap Vigelus ogo, ap Heromogenes ogo, an hekbaniluk wunggugwa ako andi, hat helup aro.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Arap Onesivorus andi, an mbusi heda mago neyagek, anggadi en hekbanenggetek hunik adigat nendawi aik wakbani wagek ogagagirikmu, at amwa agarwik ovok erogo Nenasin aigwak abet en okbugu dogopwak.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 At o Oroma nunggwigya lagagirik mondok belalnetek adigat lagya dugwit, avuk agagup.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 At o Epesus dugwit iya erogo yonggatnita lagagi ako hat mondok helup aro. O hivis arup hudi vaga Nenasin en ap andi, aigwak abet en okbapwak ai.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.