1 Timóteo 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 An o Makedoniya warigiluk, ogagya dugwit, “Hat o Epesus yenam dogwen o,” yiluk, nane abet erogo yukhogogis ako andi, ambi inim yukhisiga. It ap nin avyarat wene enunggut dugwit wene adik huluk wene yagalagwi ako, “Mamuleraup moga,” yiluk, yugirigya,
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 eke, “It avakwa mukpilin mbilinggwis, ap enadem endago mbilinggu dugwit, mbup yegetek likhelok lagwi, ogasagwi andi, moga,” yiluk, yugirigya dogonyok yiluk, yenam dogwen yukhogogis ako ambi inim yukhisiga. Wene andi menda mbilinggu dugwit, nenendawi Yesus vaga vanggabaluk avyarat ombasagwi vaga Ala en okbininup imbitigi ako nenelup arumwak yiluk yuknerelagudek un wene adem belanggu dugwit, nane-hane yagalagwima, moga, yiluk, yugirigya dogwen.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Eke an wene yukhisiga yi, avakwa nabwa-habwa ombarupwak yiluk, yukhisiga. It enendawi weyak embetetek sek adigat ogagwi, enendawi eyave vaga Yesus avyarat umbutwi, ogasagwi ako vaga avakwa enabwa ombasagwi atma, anderogo ogagu dogopwak yiluk “Yugirigya dogwen,” yiluk, yukhisiga.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Avakwa nabwa-habwa ombarup wene an yukhisiga yi, ogarup hegek avakwa nin en nomalogo hekbaluk, wene dek arup menda adigat enam warogo mbilinisagwi.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 It ap andi en, “Musa wene mamuleralagwi menda nirat dogosogom,” ombasagwi ovara, it mamuleralagwi inim, eke, enane anye vaga, “Andi avyarat ninilup o,” yiluk, yagalagwi inim, it enendawi we ugun ininggut dugwit, yagalagwi.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ala wene yugup Musa en dirup mbanggigi ako des erogo ogaruguluk, welagwi halok andi, sek helagwi.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Musa wene ako andi, ap enendawi sek iniselok yugeregetek andi, ninilup. Eke, it ap Ala wene yugup sagalisagwi menda inim, enasini enane hulup enanggon ombasagwi menda inim, Ala agayuk wurup enanggon ombasagwi menda inim, it weyak ogasagwi menda inim, samban ogarup enanggon umbutu dugwit ugun-ugun ogarit lendagwi menda inim, inisai-enasini enasagwi menda inim, avakwa ugun-ugun enarit lendagwi menda inim,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 avakwa wanggis welagwi menda inim, ap-ap ogasagwi menda inim, avakwa eneyak enaburi hwilak inivisagwi menda inim, enane huluk yagalagwi menda inim, enane huluk wene enovaga biselagwi menda inim, andi ogasagwi ovok erogo wene Ala aburi nggarogo ogarit lagu dogop modo wene ako hegek adik ogaguselok, Musa wene ako enake yugeragagi nenelup aro.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Modo wene ako at Ala siyalek abinak agarik ako en sek wene Yesus ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop wene ako, an vagogo dogopwak yiluk, andok okbaninggigi ako, aro.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 An nanye okbaniliga menda Nasin Keretus Yesus ako en, “Ap yi, ambi ogagya dogopwak yiluk, denogo bayogon halok, des erogo at ogagya dogosogon,” nimbita lagagirik, an yavup ambi ogagya dogopwak yiluk, denogo baninggigima, “Wa,” yugisiga.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 An endak “Yesus andi Ala abut dek,” yiluk, wiyiknom-weyaknom erogo bagya, naninis en, at ane welagwi menda enarit lagya, wiyiknom-weyaknom erogo bugu, ogagya lagagis ovara, an Yesus vaga vanggabaluk avyarat embetetek un ninggut dugwit, ogagya lagagimu, Ala aigwak abet en hekbaninggigi.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nenasin Keretus Yesus nabwa en okbanenggek adigat ogagya dugwit, Yesus ako Ala abut an avyarat ombarupwak yiluk okbaninggya, eke, avakwa nendawi hunik ogonipu dogogiluk okbaninggya, ogagagi.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 “Avakwa weyak ogasagwi menda ako enagap wendarigiluk, Keretus Yesus o yoma wambu wagagi,” yiluk, yagalagwi ako andi, avyarat wene atma, waup sek aro. Avakwa ovok erogo weyak ogasagwi ovara, an ako mondok eve weyak ogagya lagagis,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 adem andi vaga At aigwak abet en hekbaninggigi. Hivis it avakwa iniluk mondok dogop ombasiga ako en enenedawi At ovaga vanggabaluk, avyarat ombasagwi vaga wugu dogop ako, il wakhegek ogagu dogop an neyave aro. Niren Yesus Keretus weyak okbelagwi ovara, onggo mbikit okbininaliga dek dibaluk okbininaliga ako, weyak ogagya eyave iya an neyave ako vaga sigam arupwak yiluk, aigwak abet en hekbaninggigi.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Eke, avakwa endak welagagwa inim, yogak agarwik inim, o hivis dogogup inim, Nenasin inis ombok hambisigadek iluk mondok itok menda ninil helagudek Ala adigat agarik ako inis mondok-mondok abinak agayuk werek dogopwak o. Amin!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 — ausente —
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 It anderogo ogasagwima, anen Ala inis miyuk-meyan erogo baup enalon ombarupwak yiluk, madis sile inggimu okbogogis.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.