1 Timóteo 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 An o Makedoniya warigiluk, ogagya dugwit, “Hat o Epesus yenam dogwen o,” yiluk, nane abet erogo yukhogogis ako andi, ambi inim yukhisiga. It ap nin avyarat wene enunggut dugwit wene adik huluk wene yagalagwi ako, “Mamuleraup moga,” yiluk, yugirigya,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 eke, “It avakwa mukpilin mbilinggwis, ap enadem endago mbilinggu dugwit, mbup yegetek likhelok lagwi, ogasagwi andi, moga,” yiluk, yugirigya dogonyok yiluk, yenam dogwen yukhogogis ako ambi inim yukhisiga. Wene andi menda mbilinggu dugwit, nenendawi Yesus vaga vanggabaluk avyarat ombasagwi vaga Ala en okbininup imbitigi ako nenelup arumwak yiluk yuknerelagudek un wene adem belanggu dugwit, nane-hane yagalagwima, moga, yiluk, yugirigya dogwen.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Eke an wene yukhisiga yi, avakwa nabwa-habwa ombarupwak yiluk, yukhisiga. It enendawi weyak embetetek sek adigat ogagwi, enendawi eyave vaga Yesus avyarat umbutwi, ogasagwi ako vaga avakwa enabwa ombasagwi atma, anderogo ogagu dogopwak yiluk “Yugirigya dogwen,” yiluk, yukhisiga.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Avakwa nabwa-habwa ombarup wene an yukhisiga yi, ogarup hegek avakwa nin en nomalogo hekbaluk, wene dek arup menda adigat enam warogo mbilinisagwi.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 It ap andi en, “Musa wene mamuleralagwi menda nirat dogosogom,” ombasagwi ovara, it mamuleralagwi inim, eke, enane anye vaga, “Andi avyarat ninilup o,” yiluk, yagalagwi inim, it enendawi we ugun ininggut dugwit, yagalagwi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ala wene yugup Musa en dirup mbanggigi ako des erogo ogaruguluk, welagwi halok andi, sek helagwi.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Musa wene ako andi, ap enendawi sek iniselok yugeregetek andi, ninilup. Eke, it ap Ala wene yugup sagalisagwi menda inim, enasini enane hulup enanggon ombasagwi menda inim, Ala agayuk wurup enanggon ombasagwi menda inim, it weyak ogasagwi menda inim, samban ogarup enanggon umbutu dugwit ugun-ugun ogarit lendagwi menda inim, inisai-enasini enasagwi menda inim, avakwa ugun-ugun enarit lendagwi menda inim,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 avakwa wanggis welagwi menda inim, ap-ap ogasagwi menda inim, avakwa eneyak enaburi hwilak inivisagwi menda inim, enane huluk yagalagwi menda inim, enane huluk wene enovaga biselagwi menda inim, andi ogasagwi ovok erogo wene Ala aburi nggarogo ogarit lagu dogop modo wene ako hegek adik ogaguselok, Musa wene ako enake yugeragagi nenelup aro.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Modo wene ako at Ala siyalek abinak agarik ako en sek wene Yesus ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop wene ako, an vagogo dogopwak yiluk, andok okbaninggigi ako, aro.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 An nanye okbaniliga menda Nasin Keretus Yesus ako en, “Ap yi, ambi ogagya dogopwak yiluk, denogo bayogon halok, des erogo at ogagya dogosogon,” nimbita lagagirik, an yavup ambi ogagya dogopwak yiluk, denogo baninggigima, “Wa,” yugisiga.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 An endak “Yesus andi Ala abut dek,” yiluk, wiyiknom-weyaknom erogo bagya, naninis en, at ane welagwi menda enarit lagya, wiyiknom-weyaknom erogo bugu, ogagya lagagis ovara, an Yesus vaga vanggabaluk avyarat embetetek un ninggut dugwit, ogagya lagagimu, Ala aigwak abet en hekbaninggigi.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Nenasin Keretus Yesus nabwa en okbanenggek adigat ogagya dugwit, Yesus ako Ala abut an avyarat ombarupwak yiluk okbaninggya, eke, avakwa nendawi hunik ogonipu dogogiluk okbaninggya, ogagagi.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 “Avakwa weyak ogasagwi menda ako enagap wendarigiluk, Keretus Yesus o yoma wambu wagagi,” yiluk, yagalagwi ako andi, avyarat wene atma, waup sek aro. Avakwa ovok erogo weyak ogasagwi ovara, an ako mondok eve weyak ogagya lagagis,
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 adem andi vaga At aigwak abet en hekbaninggigi. Hivis it avakwa iniluk mondok dogop ombasiga ako en enenedawi At ovaga vanggabaluk, avyarat ombasagwi vaga wugu dogop ako, il wakhegek ogagu dogop an neyave aro. Niren Yesus Keretus weyak okbelagwi ovara, onggo mbikit okbininaliga dek dibaluk okbininaliga ako, weyak ogagya eyave iya an neyave ako vaga sigam arupwak yiluk, aigwak abet en hekbaninggigi.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Eke, avakwa endak welagagwa inim, yogak agarwik inim, o hivis dogogup inim, Nenasin inis ombok hambisigadek iluk mondok itok menda ninil helagudek Ala adigat agarik ako inis mondok-mondok abinak agayuk werek dogopwak o. Amin!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 — ausente —
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 It anderogo ogasagwima, anen Ala inis miyuk-meyan erogo baup enalon ombarupwak yiluk, madis sile inggimu okbogogis.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.