Tiago 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ, Gyemisi mʋ nɩɩ n gyɛ Ɩbwaarɛ maa Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ mʋ asɛ. N sʋ n sa fanɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ fan lɩɩ Ɩsɩrayɩ nbunɔ kudu anyɔ mʋ tɔ mʋ, nɩɩ fan yaasɛ tɔ fan bʋ dulinyaa tɔ kpini mʋ. N fwaala fanɛ kpini.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ kan tu fanɛ mʋ, fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Lɩɩ fɛɛ fan nyi fɛɛ nɩɩ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kɩ kan tu fanɛ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ, kɩɩ yɛgɛ nɩɩ fan taalɛ yɩlɛ tɔ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Fan kɩtaa kanɩn kɔkɔlɔ ɔsɩɩ mʋ kpee ansi tɔ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fɛn dan naa fʋʋ ɔkaa, kɛ kʋtɔ danbɩrasa kʋ ɔ man pan fanɛ.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan ee biti kanyaasɩn de, ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ, ee biti ɔ sa mʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩɩ sa asa atɔ kɔkɔlɔ fuuli sʋ yɛgɛ ɔ man taasɛ kɔnɔ nkyu.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Amaa fʋ kʋmaa mʋ nɩɩ fʋ kan kʋlɛ Ɩbwaarɛ mʋ, ɩ dagaa fɛɛ fʋ maa kɔɔlɛ gyii fɛɛ ee biti ɔ waa sa fʋ. Man kan waa sika‐sika kpini‐kpini, lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa sika‐sika mʋ, o du nɩn fɛɛ ɔpʋ apaa mʋ nɩɩ afuu ɩ sʋ ɩmʋ ii kyenkpen mʋ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Kanɩn ɔsa maŋa ɔ́ man fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ nyɛ kʋtɔ kʋ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ asɛ.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Lɩɩ fɛɛ nfɛɛrɛ nnyɔ‐nnyɔ wuya kpini asɩn a mɛɛ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Nɩɩ Krisito obuupu otiripu ɔ yɛgɛ ɩɩ waa mʋ ɔkɔn gaa fɛɛ Ɩbwaarɛ maa diyaa mʋ sʋsʋ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ nɩɩ asa ba man taa mʋ tɩɩ sɛhn mʋ, ɔ yɛgɛ mu ansi i gyii kpalɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɩrɛ o diyaa mʋ kɩtɩɩ sʋsʋ.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Amaa obuupu atɔ wuya ɔ yɛgɛ mu ansi i gyii fɛɛ Ɩbwaarɛ maa bɩya mʋ kasɛ, lɩɩ fɛɛ ee biti o wu kyʋn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ danbɩrasa ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ nɩɩ ɩɩ kpɩkpaa mʋ.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Kpalɩ fɛɛ kyɔwɛ ɩɩ lɩɩ ɩmʋ sʋ, kɛ ɩmʋ afatɛɛ mʋ ɩɩ bwɩɩ kɛ ntʋtʋlɛ danbɩrasa mʋ i nyita. Kanɩn ɔkpa kʋlʋn sʋ nɩɩ atɔ wuya gbaa ii biti i nyita yɛgɛ ɔ san ɛɛ fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn maŋa.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa kɩkɔɔlɛ‐gyii gyii Sɩtaanɛ sʋ mʋ, ɩ waa mʋ ɔkɔn. Kpalɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taalɛ gyii Sɩtaanɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ nkpa kakpaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɩla yɛ ee biti ɔ taa sa bamʋ nɩɩ bee biti mʋ mʋ.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Fʋ kʋmaa mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ tʋʋ fʋ tɔ kɩɩ de, Man kan tɔwɛ yɛ “Ɩbwaarɛ ɩɩ tʋʋ fʋ tɔ ɛɛ kɩɩ.” Lɩɩ fɛɛ ɔkʋ mɛɛ taalɛ tʋʋ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ kɛ ɔ waa alibi, nɩɩ mɔɔ mʋ ɔ mɛɛ tʋʋ ɔkʋ tɔ ɛɛ kɩɩ.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Amaa nɩɩ ɔkʋmaa kan nyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ, ɩ lɩɩ mʋ kɔkɔlɔ biti libi sʋ, nɩɩ ɩɩ pɩna mʋ ii kpee kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Nɩɩ kɔkɔlɔ biti libi mʋ kan dan mʋ, kɩ nyɛ ɔtɔ kɛ kɩɩ kʋʋgɛ alibi, nɩɩ alibi mɔɔ ɩ kan dan lʋwɛ mʋ, a kʋʋgɛ lewu nɩn.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana danbɩrasa, fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ pɩna fanɛ.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kʋtɔ danbɩrasa yɛ kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kyɛɛkyɛɛ mʋ ɩɩ lɩɩ sʋsʋ nɩn. Atɔ nɩmʋ kpini ɛɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ fɩtɩla kpini mʋ asɛ. Mɛɛ mʋ ɔ mɛɛ kyɛɛgɛ kakaakʋ, nɩɩ kitentenbiri man bʋ mʋ tɔ.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nɩɩ ɩ lɩɩ mʋ kɩpɩrɛ sʋ nɩn, nɩɩ ɔ bɔla mʋ kesintin asɩn mʋ sʋ nɩɩ ɔ sa anɛ nkpa pʋpwɛ, nɩɩ ɔ waa anɛ mʋ atɔ tʋʋsa tɔ kpini agyankpaapʋ.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan baa fan nyi ɩnɩmʋ. Ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ nyɛ kɔkɔlɔ kɛ o nu asɩn, amaa ɔ man kpaala tɔwɛ asɩn, nɩɩ ɔ man nyɛ agbʋ bilen‐bilen.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Kpalɩ fɛɛ nyɩmɩsa agbʋ ɩ mɛɛ yɛgɛ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti mʋ.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ɩmʋ sʋ fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ineesi kpini tɔ, yɛ alibi kʋmaa sʋ kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ, kɔɔlɛ abwaarɛsɩn mʋ nɩɩ ba duu fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ, kɛ ɩ mɔlɩgɛ fanɛ.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Fan man waa asɩn mʋ anupu nkʋn, amaa fan waa ɩmʋ awaasa, nɩɩ man gyɛ kanɩn mʋ fan pɩna fanɛ n‐yɩɩ nɩn.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nu asɩn mʋ, nɩɩ ɔ man waa ɩmʋ awaasa mʋ, o du nɩn fɛɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɔ taa digi kɩɩ mu ansi tɔ mʋ.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ɛ kɩɩ wu mʋ n‐yɩɩ kɛ ɔ kyʋn, opula maŋa tɔ mʋ ɔ tan kanan mʋ nɩɩ o du mʋ sʋ.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Amaa ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ nfɛɛrɛ gyaga ɔkpa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ alibi kpini‐kpini, nɩɩ kɩɩ taalɛ lɛɛ asa lɩɩ alibi tɔ, nɩɩ ɔ man tan sʋ, amaa nɩɩ ee buu nɩɩ ɛɛ waa ɩmʋ nɩɩ ee nu mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa mʋ kusee.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛ ɔ gyɛ ɔbwaarɛ‐sunpu danbɩrasa, yɛgɛ ɔ mɛɛ kɩtaa mʋ kanandʋlʋ lɩɩ mʋ asɩn tɔwɛsa sʋ mʋ, ɛɛ pɩna mʋ n‐yɩɩ nɩn, nɩɩ mʋ kabwaarɛ‐sun kɩ gyɛ kɩyan.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ ii biti lɩɩ kabwaarɛ‐sun kyɩrɛkyɩrɛ yɛ kesintin ɔkpa mʋ nɩɩ ii gyii Ɩbwaarɛ ansi ɩ gyɛ yɛ, fan kɩɩ akulapu yɛ aŋmangyi sʋ yɛ ɔdan, lɩɩ bamʋ awʋrʋfɔ sʋ, kɛ fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ dulinyaa atɔ karan‐karan mʋ nɩɩ ii biti ɛɛ waa fanɛ n‐yɩɩ ineesi tɔ mʋ.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.