Tiago 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ, Gyemisi mʋ nɩɩ n gyɛ Ɩbwaarɛ maa Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ mʋ asɛ. N sʋ n sa fanɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ fan lɩɩ Ɩsɩrayɩ nbunɔ kudu anyɔ mʋ tɔ mʋ, nɩɩ fan yaasɛ tɔ fan bʋ dulinyaa tɔ kpini mʋ. N fwaala fanɛ kpini.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ kan tu fanɛ mʋ, fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Lɩɩ fɛɛ fan nyi fɛɛ nɩɩ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kɩ kan tu fanɛ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ, kɩɩ yɛgɛ nɩɩ fan taalɛ yɩlɛ tɔ.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Fan kɩtaa kanɩn kɔkɔlɔ ɔsɩɩ mʋ kpee ansi tɔ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fɛn dan naa fʋʋ ɔkaa, kɛ kʋtɔ danbɩrasa kʋ ɔ man pan fanɛ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan ee biti kanyaasɩn de, ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ, ee biti ɔ sa mʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩɩ sa asa atɔ kɔkɔlɔ fuuli sʋ yɛgɛ ɔ man taasɛ kɔnɔ nkyu.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Amaa fʋ kʋmaa mʋ nɩɩ fʋ kan kʋlɛ Ɩbwaarɛ mʋ, ɩ dagaa fɛɛ fʋ maa kɔɔlɛ gyii fɛɛ ee biti ɔ waa sa fʋ. Man kan waa sika‐sika kpini‐kpini, lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa sika‐sika mʋ, o du nɩn fɛɛ ɔpʋ apaa mʋ nɩɩ afuu ɩ sʋ ɩmʋ ii kyenkpen mʋ.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kanɩn ɔsa maŋa ɔ́ man fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ nyɛ kʋtɔ kʋ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ asɛ.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Lɩɩ fɛɛ nfɛɛrɛ nnyɔ‐nnyɔ wuya kpini asɩn a mɛɛ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Nɩɩ Krisito obuupu otiripu ɔ yɛgɛ ɩɩ waa mʋ ɔkɔn gaa fɛɛ Ɩbwaarɛ maa diyaa mʋ sʋsʋ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ nɩɩ asa ba man taa mʋ tɩɩ sɛhn mʋ, ɔ yɛgɛ mu ansi i gyii kpalɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɩrɛ o diyaa mʋ kɩtɩɩ sʋsʋ.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Amaa obuupu atɔ wuya ɔ yɛgɛ mu ansi i gyii fɛɛ Ɩbwaarɛ maa bɩya mʋ kasɛ, lɩɩ fɛɛ ee biti o wu kyʋn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ danbɩrasa ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ nɩɩ ɩɩ kpɩkpaa mʋ.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Kpalɩ fɛɛ kyɔwɛ ɩɩ lɩɩ ɩmʋ sʋ, kɛ ɩmʋ afatɛɛ mʋ ɩɩ bwɩɩ kɛ ntʋtʋlɛ danbɩrasa mʋ i nyita. Kanɩn ɔkpa kʋlʋn sʋ nɩɩ atɔ wuya gbaa ii biti i nyita yɛgɛ ɔ san ɛɛ fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn maŋa.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa kɩkɔɔlɛ‐gyii gyii Sɩtaanɛ sʋ mʋ, ɩ waa mʋ ɔkɔn. Kpalɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taalɛ gyii Sɩtaanɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ nkpa kakpaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɩla yɛ ee biti ɔ taa sa bamʋ nɩɩ bee biti mʋ mʋ.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Fʋ kʋmaa mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ tʋʋ fʋ tɔ kɩɩ de, Man kan tɔwɛ yɛ “Ɩbwaarɛ ɩɩ tʋʋ fʋ tɔ ɛɛ kɩɩ.” Lɩɩ fɛɛ ɔkʋ mɛɛ taalɛ tʋʋ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ kɛ ɔ waa alibi, nɩɩ mɔɔ mʋ ɔ mɛɛ tʋʋ ɔkʋ tɔ ɛɛ kɩɩ.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Amaa nɩɩ ɔkʋmaa kan nyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ, ɩ lɩɩ mʋ kɔkɔlɔ biti libi sʋ, nɩɩ ɩɩ pɩna mʋ ii kpee kʋtʋʋ tɔ kɩɩ tɔ.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Nɩɩ kɔkɔlɔ biti libi mʋ kan dan mʋ, kɩ nyɛ ɔtɔ kɛ kɩɩ kʋʋgɛ alibi, nɩɩ alibi mɔɔ ɩ kan dan lʋwɛ mʋ, a kʋʋgɛ lewu nɩn.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana danbɩrasa, fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ pɩna fanɛ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kʋtɔ danbɩrasa yɛ kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kyɛɛkyɛɛ mʋ ɩɩ lɩɩ sʋsʋ nɩn. Atɔ nɩmʋ kpini ɛɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ fɩtɩla kpini mʋ asɛ. Mɛɛ mʋ ɔ mɛɛ kyɛɛgɛ kakaakʋ, nɩɩ kitentenbiri man bʋ mʋ tɔ.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nɩɩ ɩ lɩɩ mʋ kɩpɩrɛ sʋ nɩn, nɩɩ ɔ bɔla mʋ kesintin asɩn mʋ sʋ nɩɩ ɔ sa anɛ nkpa pʋpwɛ, nɩɩ ɔ waa anɛ mʋ atɔ tʋʋsa tɔ kpini agyankpaapʋ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan baa fan nyi ɩnɩmʋ. Ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ nyɛ kɔkɔlɔ kɛ o nu asɩn, amaa ɔ man kpaala tɔwɛ asɩn, nɩɩ ɔ man nyɛ agbʋ bilen‐bilen.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Kpalɩ fɛɛ nyɩmɩsa agbʋ ɩ mɛɛ yɛgɛ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti mʋ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ɩmʋ sʋ fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ineesi kpini tɔ, yɛ alibi kʋmaa sʋ kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ, kɔɔlɛ abwaarɛsɩn mʋ nɩɩ ba duu fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ, kɛ ɩ mɔlɩgɛ fanɛ.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Fan man waa asɩn mʋ anupu nkʋn, amaa fan waa ɩmʋ awaasa, nɩɩ man gyɛ kanɩn mʋ fan pɩna fanɛ n‐yɩɩ nɩn.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nu asɩn mʋ, nɩɩ ɔ man waa ɩmʋ awaasa mʋ, o du nɩn fɛɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɔ taa digi kɩɩ mu ansi tɔ mʋ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ɛ kɩɩ wu mʋ n‐yɩɩ kɛ ɔ kyʋn, opula maŋa tɔ mʋ ɔ tan kanan mʋ nɩɩ o du mʋ sʋ.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Amaa ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ nfɛɛrɛ gyaga ɔkpa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ alibi kpini‐kpini, nɩɩ kɩɩ taalɛ lɛɛ asa lɩɩ alibi tɔ, nɩɩ ɔ man tan sʋ, amaa nɩɩ ee buu nɩɩ ɛɛ waa ɩmʋ nɩɩ ee nu mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa mʋ kusee.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛ ɔ gyɛ ɔbwaarɛ‐sunpu danbɩrasa, yɛgɛ ɔ mɛɛ kɩtaa mʋ kanandʋlʋ lɩɩ mʋ asɩn tɔwɛsa sʋ mʋ, ɛɛ pɩna mʋ n‐yɩɩ nɩn, nɩɩ mʋ kabwaarɛ‐sun kɩ gyɛ kɩyan.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ ii biti lɩɩ kabwaarɛ‐sun kyɩrɛkyɩrɛ yɛ kesintin ɔkpa mʋ nɩɩ ii gyii Ɩbwaarɛ ansi ɩ gyɛ yɛ, fan kɩɩ akulapu yɛ aŋmangyi sʋ yɛ ɔdan, lɩɩ bamʋ awʋrʋfɔ sʋ, kɛ fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ dulinyaa atɔ karan‐karan mʋ nɩɩ ii biti ɛɛ waa fanɛ n‐yɩɩ ineesi tɔ mʋ.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.